The Importance of Being Earnest is a play by Oscar Wilde. Allan Aynesworth (born Edward Abbot-Anderson, April 14, 1864 in Sandhurst, Berkshire; died August 22, 1959 in George Alexander may refer to George Alexander (actor, British actor George Alexander (politician, mayor of Los Angeles Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde (16 October 1854 – 30 November 1900 was an Irish Playwright, Novelist, poet and Author of It premiered on February 14, 1895 at the St. James's Theatre in London. Events 842 - Charles the Bald and Louis the German swear the Oaths of Strasbourg in the French and German Year 1895 ( MDCCCXCV) was a Common year starting on Tuesday (link will display full calendar of the Gregorian calendar (or a Common year St James's Theatre ( est 1835 was a 1200-seat theatre located in King Street at Duke Street St James's, London.
Set in England during the late Victorian era, the play's humour derives in part from characters maintaining fictitious identities to escape unwelcome social obligations. Culture The Victorian fascination with novelty resulted in a deep interest in the relationship between modernity and cultural continuities A pseudonym is a fictitious alternative to a person's legal name (see Alias) It is replete with witty dialogue. It has remained Wilde's most popular play.
The successful opening night marked the climax of Wilde's career but also heralded his impending downfall. The Marquess of Queensberry, father of Wilde's male lover Lord Alfred Douglas, attempted to enter the theatre, to cause a public scandal and expose Wilde's homosexuality. John Sholto Douglas 9th Marquess of Queensberry GCVO ( 20 July 1844 &ndash 31 January 1900) was a Scottish nobleman remembered Lord Alfred Bruce Douglas ( 22 October 1870 &ndash 20 March 1945) was a Poet, a Translator and a Prose Wilde was tipped off and Queensberry was refused admission. Nonetheless, Queensberry's hostility to Wilde was soon to trigger the latter's legal travails and eventual imprisonment. Wilde's notoriety caused the play, despite its success, to be closed after only 83 performances. He never wrote another play.
Contents |
Algernon, an aristocratic young Londoner, pretends to have a friend named Bunbury who lives in the country and is frequently in ill health: whenever Algernon wants to avoid an unwelcome social obligation, or just get away for the weekend, he makes an ostensible visit to his "sick friend". He calls this practice "Bunburying". Bunburying is a term introduced by Oscar Wilde in the play The Importance of Being Earnest.
Algernon's real-life best friend lives in the country but makes frequent visits to London. Algernon knows him as Ernest Worthing, but when the friend leaves his silver cigarette case in Algernon's morning room, Algernon finds an inscription in it: "From little Cecily, with her fondest love to her dear Uncle Jack". Worthing (ˈwɜrðɪŋ is a large seaside town and a local government borough in West Sussex, England
Jack is thus forced to disclose that he too is a "Bunburyist". In the country, he goes by the name of Jack (which he believes to be his real name), and pretends that he has a wastrel brother named Ernest, who lives in London and requires his frequent attention. In the country Jack assumes a more serious attitude for the benefit of his young ward, the 18-year old heiress Cecily. When in the city, he assumes the name and behaviour of the profligate Ernest.
Jack wants to marry Algernon's cousin Gwendolen, but faces two obstacles. First, Gwendolen seems to love him merely for his name, Ernest, which she thinks the most beautiful name in the world. Second, Gwendolen's mother, the terrifying Lady Bracknell, does not approve of Mr Worthing, and is further horrified to learn that he was adopted as a baby after being discovered in a handbag at a railway station. In her opinion it is absolutely below the standards of her daughter to "marry into a cloakroom and form an alliance with a parcel. "
Meanwhile, Jack's description of Cecily has so appealed to Algernon that he resolves to meet her, in spite of Jack's firm opposition. He visits Jack's house in the country in the guise of Ernest. Cecily has for some time imagined herself in love with the mysterious scapegrace Ernest, and is soon swept off her feet by Algernon.
Jack, meanwhile, decides to do away with Bunburying, and returns to his country estate with the news that his brother Ernest has reportedly died in Paris. He is forced to abandon this claim by the presence of "Ernest", who threatens to expose Jack's double life if the latter doesn't play along.
Gwendolen, in turn, flees London and her mother to be with her love. When she and Cecily meet for the first time, each indignantly insists that she is the one engaged to "Ernest". Once Lady Bracknell arrives in pursuit of her daughter, she and Jack reach stalemate as she still refuses to countenance his marriage to Gwendolen, while he, in retaliation, denies his consent to the marriage of her penniless nephew Algernon to his heiress ward Cecily.
The impasse is broken, in deus ex machina fashion, by the appearance of Cecily's governess, Miss Prism. A deus ex machina ( lat. ˈdeːus eks ˈmaːkʰina literally "god from a/the machine" is an improbable As she and Lady Bracknell recognize each other with horror, it is revealed that, when working many years previously as a nursemaid for Lady Bracknell's sister, Prism had inadvertently lost a baby boy in a handbag. When Jack produces the identical handbag, it becomes clear that he is Lady Bracknell's nephew and Algernon's older brother.
With Jack's provenance established, only one thing now stands in the way of the young couples' happiness: in view of Gwendolen's continued insistence that she can only love a man named Ernest, what is Jack's real first name? Lady Bracknell informs him that he was named after his father, a general, but cannot remember the general's name. Jack looks eagerly in a military reference book and declares that the name is in fact Ernest after all, and he has all along been telling the truth inadvertently.
As the happy couples embrace (including also Miss Prism and her clerical admirer, the Reverend Canon Chasuble), Lady Bracknell complains to Ernest, "My nephew, you seem to be displaying signs of triviality. " "On the contrary, Aunt Augusta," Ernest replies, "I've now realised for the first time in my life the vital Importance of Being Earnest. "
When Wilde handed his final draft of the play over to theatrical impresario George Alexander it was complete in four acts. The actor manager of the St. James' Theatre soon began a reworking of the play (whether to provide space for a 'warmer' or for a musical interlude, as was often the bill, is not entirely clear). Wilde agreed to the cuts and various elements of the second and third acts were combined. The ensuing three act play is the version that opened in London and also the version usually performed ever since. The "missing" extra act, coming between the current second and third, was heavily cut. The greatest impact was the loss of the character Mr Gribsby, a solicitor who turns up from London to arrest the profligate "Ernest" (Jack) for his unpaid dining bills. Algernon - who is going by the name "Ernest" at this point - is about to be led away to Holloway Jail unless he settles his accounts immediately. The four-act version was first played on the radio in a BBC production and is still sometimes performed. The 2002 film includes the Gribsby scene from the missing act.
The comedy has been successful even when performed in translation. The title being translatable only to a few languages—it relies on "Ernest" and "earnest" being homophones in English—it is sometimes staged under the title Bunbury. A homophone is a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning
In some languages, the title loses its character as a pun. In Norwegian it is staged as Hvem er Ernest?, which means "Who is Ernest?" In Spanish-speaking countries, the title is translated as La importancia de llamarse Ernesto (The Importance of Calling Yourself Ernest). Norwegian ( norsk) is a North Germanic Language spoken primarily in Norway, where it is an official language
Several languages—German, Dutch, French, Hungarian, Czech—offer equivalent puns. In Germany the play and the 2002 movie are called Ernst sein ist alles ("Being Earnest is everything"), keeping the original pun (Ernst being both a first name and a German word for serious). In Dutch it has been translated as Het belang van Ernst, in which the pun is also fully functional. In French, the play is known as De l'importance d'être Constant, Constant being both a mildly uncommon first name and the quality of steadfastness; the pun is preserved but with a slightly different meaning.
The Italian L'importanza di essere Ernesto, or L'importanza di essere Franco ("The Importance of Being Frank"), similarly preserves punning with a slight twist. In Catalan it is also, as in Italian, "La importància de ser Franc" ("The Importance of Being Frank").
The same approach has been used in Hungarian: the title has been translated as Szilárdnak kell lenni ("One Must Be Steadfast"), Szilárd being also an uncommon first name meaning "steadfast". Similarly, in Basque it has been titled Fidel izan beharraz ("On the need to be Fidel"), fidel being both the Basque word for "faithful" and a first name. In Czech, the title is translated as Jak je důležité míti Filipa ("The Importance of Having Phillip"), which is an idiom for being clever, and Filip is a quite common name. In Polish, however, the title is Brat Marnotrawny ("The Prodigal Brother"), an allusion to the parable of the Prodigal Son (in Polish: Syn Marnotrawny). Polish ( język polski, polszczyzna) is the Official language of Poland. In Hebrew it is known as Hashivuta shel retsinut ("The Importance of Seriousness").
Some have implied that Wilde's use of the name Ernest might possibly be an inside joke. John Gambril Nicholson in his poem "Of Boy's Names" (Love in Earnest: Sonnets, Ballades, and Lyrics (1892)) contains the lines: " Though Frank may ring like silver bell, And Cecil softer music claim, They cannot work the miracle, –'Tis Ernest sets my heart a-flame. John Gambril Francis Nicholson ( 6 October 1866 - 1 July 1931) was an English school teacher and Uranian poet " The poem was promoted by John Addington Symonds and Nicholson and Wilde contributed pieces to the same issue of The Chameleon magazine. John Addington Symonds ( October 5 1840 - April 19, 1893) was an English poet and literary critic [1]. Theo Aronson has suggested that the word "earnest" became a code-word for homosexual, as in: "Is he earnest?", in the same way that "Is he so?" and "Is he musical?" were also employed. [2]
The words bunbury and bunburying, meanwhile, which are used to imply double lives and as excuses for absences, are -- according to a letter from Aleister Crowley to Sir R. H. Bruce Lockhart -- an inside joke that came about after Wilde boarded a train at Banbury on which he met a schoolboy. Aleister Crowley, born Edward Alexander Crowley (ˈkroʊli (12 October 1875 – 1 December 1947 was a British Occultist Writer, mountaineer Sir Robert Hamilton Bruce Lockhart KCMG ( 2 September 1887 - 27 February, 1970) was a Journalist, Author, They got into conversation and subsequently arranged to meet again at Sunbury. [3]
Contrary to claims of homosexual terminology, the actor Sir Donald Sinden, who in the 1940's had met two of the play's original participants (Irene Vanbrugh, the first Gwendolen, and Allan Aynesworth, the first Algy), as well as Wilde's lover Lord Alfred Douglas, wrote to The Times to dispute suggestions that 'Earnest' held any sexual connotations: "Although they had ample opportunity, at no time did any of them even hint that Earnest was a synonym for homosexual, or that Bunburying may have implied homosexual sex. Sir Donald Sinden CBE DLitt is an English stage film and television actor who has remained hugely popular since his days as a Rank Organisation Dame Irene Vanbrugh DBE ( 2 December 1872 &ndash 30 November 1949) born Irene Barnes, was an English actress Allan Aynesworth (born Edward Abbot-Anderson, April 14, 1864 in Sandhurst, Berkshire; died August 22, 1959 in Lord Alfred Bruce Douglas ( 22 October 1870 &ndash 20 March 1945) was a Poet, a Translator and a Prose The first time I heard it mentioned was in the 1980s and I immediately consulted Sir John Gielgud whose own performance of Jack Worthing in the same play was legendary and whose knowledge of theatrical lore was encyclopaedic. Sir Arthur John Gielgud, OM, CH ( 14 April, 1904 – 21 May 2000) known as Sir John Gielgud, was an He replied in his ringing tones: "No-No! Nonsense, absolute nonsense: I would have known. "[4] The latter remark gains additional salience from the fact that Gielgud himself was well-known in theatrical circles to be gay.