Citizendia
Your Ad Here

Main urban centers of Rioplatense Spanish.
Main urban centers of Rioplatense Spanish.

Rioplatense Spanish (Spanish: Español rioplatense, although locally known as castellano rioplatense) is a dialect of the Spanish language which is mainly spoken in the areas in and around the Río de la Plata basin (or River Plate region), between Argentina and Uruguay. The Río de la Plata ( Spanish: " Silver River" &mdash which is often referred to in English-speaking countries as the River Plate A drainage basin is an extent of Land where Water from Rain or Snow melt drains downhill into a body of water such as a River, For a topic outline on this subject see List of basic Argentina topics. Uruguay.(official full name in República Oriental del Uruguay;, Oriental Republic of Uruguay) is a country located in the southeastern part of South America It should be noted that in the River Plate region the usual word employed to name the "Spanish" language is castellano (that is, Castillian) and seldom "español" (that is, Spanish) as in other parts of Latin America. Castilian is a noun and adjective that refers to the region and former kingdom of Castile in Spain; in particular it may refer to a native person The term español is only employed when talking to foreigners who may not be familiar with the local dialect.

Note that, while the article refers to Rioplatense Spanish as a single dialect, there are distinguishable differences among the varieties spoken in Argentina and in Uruguay, as described below.

Contents

Location

Rioplatense is mainly based in the cities of Buenos Aires, La Plata, Rosario (Argentina), and Montevideo (Uruguay), the four most populated cities in the area, along with their respective suburbs and the areas in between. Buenos Aires is the Capital and largest city of Argentina. It is geographically located on the southern shore of the Río de la Plata, on the southeastern La Plata is the capital city of the province of Buenos Aires, Argentina, as well as of the partido of La Plata. Montevideo (monteβi'ðeo is the largest city the capital and chief port of Uruguay. This regional form of Spanish is also found in other areas, not geographically close but culturally influenced by those population centers (e. g. , in parts of Paraguay). Rioplatense is the standard in audiovisual media in Argentina and Uruguay. To the northeast exists the hybrid Riverense Portuñol. The Riverense Portuñol or Riverense Portunhol, also known as Fronterizo or Fronteiriço is a Mixed language ( Linguasphere language

Influences on the language

The Spaniards brought their language to the area during the Spanish colonization in the region. The Spanish colonization of the Americas was Spain 's conquest settlement and rule over much of the Western hemisphere. Originally part of the Viceroyalty of Peru, the Río de la Plata basin had its status lifted to Viceroyalty of the Río de la Plata in 1776. Created in 1542 the Viceroyalty of Peru (in Spanish, Virreinato del Perú) was a Spanish colonial administrative district that originally contained most of Spanish-ruled The Viceroyalty of the Río de la Plata was the last and most shortlived Viceroyalty created by Spain in 1776 Year 1776 ( MDCCLXXVI) was a Leap year starting on Monday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a

Until the massive immigration to the region started in the 1870s, the language of the Río de la Plata had virtually no influence from other languages and varied mainly by the means of localisms. The original inhabitants of Argentina were descendants of Asian peoples that crossed the Bering Land Bridge into North America and then over thousands Argentines and Uruguayans often state that their populations, like those of the United States and Canada, comprise people of relatively recent European descent, the largest immigrant groups being those who came from Spain and Italy. The United States of America —commonly referred to as the Country to "Dominion of Canada" or "Canadian Federation" or anything else please read the Talk Page

European immigration

Several languages influenced the criollo Spanish of the time, because of the diversity of settlers and immigrants to Argentina and Uruguay:

Influence of indigenous populations in Argentina

Native American populations were decimated during the early settlement (before 1810), and also during the expansion into Patagonia (after 1870). Year 1810 ( MDCCCX) was a Common year starting on Monday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a Common year Year 1870 ( MDCCCLXX) was a Common year starting on Saturday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a Common However, the interaction between Spanish and several of the native languages has left visible traces. Words from Guarani, Quechua and others were incorporated into the local form of Spanish, and some have even reached English. Guaraní /gwaraˈni/ (local name avañe'ẽ) is an indigenous language of South America that belongs to the Tupí-Guaraní subfamily of the Quechua ( Runa Simi) is a Native American language of South America. English is a West Germanic language originating in England and is the First language for most people in the United Kingdom, the United States

Some words of American origin commonly used in Rioplatense Spanish are:

See Influences on the Spanish language for a more comprehensive review of borrowings into all dialects of Spanish. Guaraní are a group of culturally related indigenous peoples of South America, distinguished from the related Tupi by their use of the Guaraní language The Spanish language has a long history of borrowing words expressions and subtler features of other languages it has come in contact with

Linguistic features

Vocabulary

Differences between dialects of Spanish are numerous; about 9,000 Rioplatense words are not used or, in many cases, even understood elsewhere. These include many terms from the basic vocabulary, such as words for fruits, garments, foodstuffs, car parts, etc. , as well as local slang.

The vocabularies of both varieties are further diverging as Rioplatense Spanish tends to borrow (or calque) technical words from American English, while Peninsular Spanish tends to borrow or calque them from British English or French. In Linguistics, a calque (kælk or loan translation is a Word or Phrase borrowed from another Language by Literal, word-for-word Yet still it sometimes differs from other Spanish in North America.

Selected vocabulary differences
Rioplatense Peninsular Mexican Chilean English (US/ UK)
durazno melocotón durazno durazno peach
damasco albaricoque chabacano damasco apricot
frutilla fresa fresa frutilla strawberry
papa patata papa papa potato
poroto judía frijol poroto bean
suéter / pulóver jersey suéter chaleco / sweater sweater / pullover
moño pajarita moño humita bowtie
auto / coche coche carro auto car
celular móvil celular celular cell phone / mobile
computadora ordenador computadora computador computer
baúl (del auto) maletero cajuela maleta (del auto) (car) trunk / boot
piedra roca roca piedra rock
valija maleta maleta maleta luggage or suitcase
pollera falda falda pollera / falda skirt
ricota requesón requesón ricota ricotta cheese

Phonology

Rioplatense Spanish distinguishes itself from other dialects of Spanish by the pronunciation of certain consonants.

Aspiration of s, together with loss of final r and some common instances of diphthong simplification, tend to produce a noticeable simplification of the syllable structure, giving Rioplatense a distinct fluid consonant-vowel-consonant-vowel rhythm:

Si querés irte, andate. Yo no te voy a parar.
"If you want to go then go. I'm not gonna stop you. "
[sikeˌɾɛˈhite anˈdate - ʃo noteβjapaˈɾa]

Intonation

Preliminary research has shown that Rioplatense Spanish, and particularly the speech of the city of Buenos Aires, has intonation patterns that resemble those of Italian dialects, and differ markedly from the patterns of other Argentine forms of Spanish. The official language of Italy is Standard Italian, a descendant of the Tuscan dialect and a direct descendant of Latin (some 75% of Italian words are of Latin origin [1] This correlates well with immigration patterns. Argentina, and particularly Buenos Aires, had huge numbers of Italian settlers since the 19th century. The 19th century of the Common Era began on January 1, 1801 and ended on December 31, 1900, according to the Gregorian calendar

According to a study conducted by National Scientific and Technical Research Council of Argentina, and published in Bilingualism: Language and Cognition (ISSN 1366-7289) [2] Buenos Aires residents speak with an intonation most closely resembling Neapolitan. For a topic outline on this subject see List of basic Argentina topics. An International Standard Serial Number ( ISSN) is a unique eight-digit number used to identify a print or electronic Periodical publication. Neapolitan (autonym napulitano; napoletano is the name given to the varied Italo-Western group of dialects of Southern Italy or more specifically the The researchers note that this is relatively recent phenomenon, starting in the beginning of the 20th century with the main wave of Southern Italian immigration. Before that, the porteño accent was more similar to that of Spain, especially Andalusia. Porteño is used to refer to a person who lives in a port city but it can also be used as an adjective for anything related to these port cities Andalusia (Andalucía is an autonomous community of Spain. It is the most populous and the second largest in terms of land area [3]

Pronouns and verb conjugation

One of the features of the Argentine and Uruguayan speaking style is the voseo: the usage of the pronoun vos for the second person singular, instead of . In Spanish, voseo is the use of the second person singular Pronoun vos instead of tú. Voseo is also used in other places around the Spanish-speaking community, but it is usually considered a nonstandard lower-class sociolectic or regional variant, whereas in Argentina, voseo is standard. Vos is used with forms of the verb that resemble those of the second person plural (vosotros) in traditional (Spain's) Peninsular Spanish.

The second person plural pronoun, which is vosotros in Spain, is replaced with ustedes in Rioplatense, like most other Latin American dialects. While usted is the formal second person singular pronoun, its plural ustedes has a neutral connotation and can be used to address friends and acquaintances as well as in more formal occasions (see T-V distinction). In Sociolinguistics, a T-V distinction describes the situation wherein a Language has second-person Pronouns that distinguish varying levels of Ustedes takes a grammatically third person plural verb.

As an example, see the conjugation table for the verb amar in the present tense, indicative mode:

Inflection of amar
Person/Number Peninsular Rioplatense
1st sing. yo amo yo amo
2nd sing. tú amas vos amás¹
3rd sing. él ama él ama
1st plural nosotros amamos nosotros amamos
2nd plural vosotros amáis ustedes aman²
3rd plural ellos aman ellos aman
(¹) Tú amás is only used in Uruguay, where it coexists with Vos amás. However, it should be noted that and vos are not interchangeably used, but rather vos denotes a more intimate relationship between the parties in conversation. In formal speech, usted ama.
(²) Ustedes is used throughout all of Latin America. It is also used in formal speech for the second person plural in Spain.

Although apparently there is just a stress shift (from amas to amás), the origin of such a stress is the loss of the diphthong of the ancient vos inflection from vos amáis to vos amás. This can be better seen with the verb "to be": from vos sois to vos sos. In vowel-alternating verbs like perder and morir, the stress shift also triggers a change of the vowel in the root:

Inflection of perder
Peninsular Rioplatense
yo pierdo yo pierdo
tú pierdes vos perdés or tú perdés
él pierde él pierde
nosotros perdemos nosotros perdemos
vosotros perdéis ustedes pierden
ellos pierden ellos pierden

For the -ir verbs, the Peninsular vosotros forms end in -ís, so there is no diphthong to simplify, and Rioplatense vos employs the same form: instead of tú vives, vos vivís; instead of tú vienes, vos venís (note the alternation). Spanish verbs are a complex area of Spanish grammar, with many combinations of tenses aspects and moods (up to fifty conjugated forms per verb The root is the primary lexical unit of a Word, which carries the most significant aspects of semantic content and cannot be reduced into smaller constituents

Usage of the imperative in a Buenos Aires public-service announcement.
Usage of the imperative in a Buenos Aires public-service announcement.

The imperative forms for vos are identical to the plural imperative forms in Peninsular minus the final -d (stress remains the same):

The plural imperative uses the ustedes form (i. e. the third person plural subjunctive, as corresponding to ellos).

As for the subjunctive forms of vos verbs, while they tend to take the conjugation, some speakers do use the classical vos conjugation, employing the vosotros form minus the i in the final diphthong. Many consider only the subjunctive forms to be correct.

In the preterite tense, an s is often added, for instance (vos) perdistes. This article is about the grammatical term To see the article relating to Eschatology and the Book of Revelation, see Preterism. This corresponds to the classical vos conjugation found in literature. Compare Iberian Spanish form vosotros perdisteis. However, it is often deemed incorrect.

Other verb forms coincide with after the i is omitted (the vos forms are the same as ).

Usage

In the old times, vos was used as a respectful term. In Rioplatense, as in most other dialects which employ voseo, this pronoun has become informal, shoving out the use of (compare you in English, which used to be formal singular but has replaced and obliterated the former informal singular pronoun thou). YOU' ' is a South African magazine which is the English version of the Afrikaans family magazine Huisgenoot. It is used especially for addressing friends and family members (regardless of age), but may also include most acquaintances, such as coworkers, friends of one's friends, etc.

Usage of tenses

Although literary works use the full spectrum of verb inflections, in Rioplatense (as well as many other Spanish dialects), the future tense has been replaced by a verbal phrase (periphrasis) in the spoken language. In Linguistics, periphrasis is a device by which a grammatical category or relationship is expressed by a Free morpheme (typically one or more Function

This verb phrase is formed by the verb ir ("go") followed by the preposition a and the main verb in the infinitive. This is akin to the English phrase going to + infinitive verb. For example:

The present perfect tense (Spanish: Pretérito perfecto compuesto), just like pretérito anterior, is rarely used, so it's replaced for simple past. The present perfect tense is a Perfect tense used to express action that has been completed with respect to the present

See also

External links

In Spanish, voseo is the use of the second person singular Pronoun vos instead of tú. Lunfardo is an Argot of the Spanish language which developed at the end of the 19th century and beginning of the 20th century in the lower classes in and around Argot ( French, Spanish and Catalan for " Slang " is a Secret language used by various groups—including but not limited Spanish dialects and varieties are the regional variants of the Spanish language, some of which are quite divergent from each other especially in pronunciation and vocabulary The original inhabitants of Argentina were descendants of Asian peoples that crossed the Bering Land Bridge into North America and then over thousands
© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic