Citizendia

The Polovetsian Dances (or Polovtsian Dances) are perhaps the best known selections from Alexander Borodin's opera Prince Igor. Alexander Porfiryevich Borodin (Александр Порфирьевич Бородин Aleksandr Porfir'evič Borodin) ( &ndash) was a Russian Composer Prince Igor ( Князь Игорь, Knyaz' Igor) is an Opera by Alexander Borodin, written in four acts with a prologue They are often played as a stand-alone concert piece as one of the best known works in the classical repertoire. In the opera the dances are performed with chorus, but concert performances often omit the choral parts. For the musical composition see Chorale. A choir, chorale, or chorus is a Musical ensemble of Singers The dances do not include the "Polovetsian March" which opens Act III (No. 18), but the overture, dances, and march from the opera have been performed together to form a suite from Prince Igor. In Music, a suite is an ordered set of Instrumental or Orchestral pieces normally performed in a Concert In the opera Prince Igor the dances occur in Act II (in the original edition).

Contents

The dances

The first dance, which uses no chorus and is sometimes omitted in concerts, is No. 8, entitled "Dance of the Polovetsian Maidens" ["Пляска половецких девушек"]: Presto, 6/8, F Major; it is placed directly after the "Chorus of the Polovetsian Maidens" which opens the act and is followed by "Konchakovna's Cavatina". The dances proper appear at the end of the Act as an uninterrupted single number in several contrasting sections listed as follows (basic themes are indicated with letters in brackets and notated in the accompanying illustration

As an orchestral showpiece by an important nineteenth-century Russian composer, this work makes a spectacular impression. Notable instrumental solos include the clarinet (in No. 8 and the Men's Dance [c]) and the oboe and English horn (in the Women's Dance [b]).

Translation

The text of the first stanza of this particular section in the opera is given below.

CyrillicEnglish TranslationTransliteration

Улетай на крыльях ветра
ты в край родной, родная песня наша,
туда, где мы тебя свободно пели,
где было так привольно нам с тобою. The Romanization of the Russian alphabet is the process of transliterating the Russian language from the Cyrillic alphabet and

Fly away on the wings of the wind
to our homeland, o native song of ours,
thither, where we freely sang you,
where it was so free for me and you.

Uletay na kryl'yakh vetra
ty v kray rodnoy, rodnaya pesnya nasha,
tuda, gde my tebya svobodno peli,
gde bylo tak privol'no nam s toboyu.

References in popular culture

Most of the themes from No. 17 were incorporated into the 1953 musical Kismet, best known of which is the women's dance ("Gliding Dance of the Maidens"), adapted for the song "Stranger in Paradise". Kismet is a musical written in 1953 by Robert Wright and George Forrest, adapted from the music of Alexander Borodin, and " Stranger in Paradise " is a popular Song from the 1953 musical Kismet and is credited to Robert Wright Thirteen years earlier, in 1940, Artie Shaw recorded "My Fantasy" (credited to composers Whiteman-Meskitt-Edwards) which has a tune virtually identical to this dance. Arthur Jacob Arshawsky ( May 23, 1910 &ndash December 30, 2004) better known as Artie Shaw, was an American Jazz

More recent adaptations of the music include the following:

References


© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic