| La Marseillaise English: The Song of Marseille |
|
|---|---|
Rouget de Lisle, Composer of the Marseillaise, sings it for the first time. English is a West Germanic language originating in England and is the First language for most people in the United Kingdom, the United States
|
|
| National Anthem of | |
| Lyrics | Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792 |
| Music | Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792 |
| Adopted | 1795 |
"La Marseillaise" (IPA: [la maʁ.sɛ.ˡjɛz]; in English The Song of Marseille) is the national anthem of France. This article is about the country For a topic outline on this subject see List of basic France topics. French Guiana (Guyane française officially fr ''Guyane'' is an Overseas department (French département d'outre-mer, or DOM) of France French Polynesia ( French: Polynésie française, Tahitian: Pōrīnetia Farāni) is a French Overseas collectivity in the Guadeloupe is an island group or Archipelago located in the eastern Caribbean Sea at, with a land area of 1628 square kilometres (629  sq Martinique is an Island in the eastern Caribbean Sea, having a land area of 1128 km² For the former North American fur-trading district see New Caledonia (Canada, and for the Scottish colony in Panama see Darien scheme. Réunion ( French: Réunion or formally La Réunion; previously Île Bourbon) is an island located in the Indian Ocean, east of Saint Barthélemy (Saint-Barthélemy officially the Collectivity of Saint Barthélemy (French Collectivité de Saint-Barthélemy) is an Overseas collectivity The Territorial Collectivity of Saint Pierre and Miquelon (Collectivité territoriale de Saint-Pierre-et-Miquelon is a group of small islands in the North Atlantic Ocean, the Wallis and Futuna, officially the Territory of Wallis and Futuna Islands ( French: Wallis et Futuna or Territoire des îles Wallis et Futuna, Claude Joseph Rouget de Lisle ( May 10, 1760 in Lons-le-Saunier, Jura – June 26, 1836 in Choisy-le-Roi, Claude Joseph Rouget de Lisle ( May 10, 1760 in Lons-le-Saunier, Jura – June 26, 1836 in Choisy-le-Roi, Marseille, ( English alt Marseilles mɑrˈseɪ — French: maʁsɛj locally — Provençal Occitan: Marselha maʀˈsijɔ A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history traditions and struggles of its people recognized either by a nation's This article is about the country For a topic outline on this subject see List of basic France topics.
Contents |
"La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on April 25, 1792. A song is a Musical composition. Songs contain vocal parts that are performed 'sung' and generally feature Words ( Lyrics) commonly followed Claude Joseph Rouget de Lisle ( May 10, 1760 in Lons-le-Saunier, Jura – June 26, 1836 in Choisy-le-Roi, Strasbourg (Strasbourg stʁazbuʁ Alsatian: Strossburi,; Straßburg) is the capital and principal City of the Alsace région Events 1607 - Eighty Years' War: The Dutch fleet destroys the anchored Spanish fleet at Gibraltar. Year 1792 ( MDCCXCII) was a Leap year starting on Sunday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a Leap year Its original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine") and it was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. Nikolaus Count Luckner (* January 12, 1722 - January 4 1794 in Paris) was a German in French service who rose to become a Bavaria ( German:, with an area of 70553 Km² (27241 square miles and almost 12 Cham (ˈkaːm is the capital of the district of Cham in the Upper Palatinate in Bavaria in Germany. It became the rallying call of the French Revolution and received its name because it was first sung on the streets by volunteers (fédérés) from Marseille upon their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseilles. The French Revolution (1789–1799 was a period of political and social upheaval in the History of France, during which the French governmental structure previously an The term " fédérés " (sometimes translated to English as " federates " most commonly refers to the troops who volunteered for the Marseille, ( English alt Marseilles mɑrˈseɪ — French: maʁsɛj locally — Provençal Occitan: Marselha maʀˈsijɔ Paris (ˈpærɨs in English; in French) is the Capital of France and the country's largest city Montpellier ( Occitan Montpelhièr) is a City in the south of France. A freshly graduated medical doctor, Mireur later became a general with Bonaparte and died in Egypt at 28. Bonaparte is a French family name of Italian origin Originally Buonaparte, this family claims numerous influential descendents including Corsican
Music was adapted from "Variazioni sulla Marsigliese per violino e orchestra" written by the Italian composer Giovanni Battista Viotti in 1784. Giovanni Battista Viotti ( May 12, 1755 &ndash March 3, 1824) was an Italian Violinist whose virtuosity was famed and whose Year 1784 ( MDCCLXXXIV) was a Leap year starting on Thursday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a Leap year
Its lyrics are heavily oriented toward Prussian and Austrian armies which were attacking France at the time (Strasbourg itself was attacked just a few days after). The Battle of Valmy turned the tables. The Battle of Valmy, also known as the Cannonade of Valmy, was a tactically indecisive artillery engagement but strategically it ensured the survival of the French
The Marseillaise was screamed during the Levée en Masse and met with huge success. Levée en masse (literally "Rise in (a Mass" is defined in Article 4 letter A paragraph 6 of the Third Geneva Convention. The Levée en Masse allowed it to become famous across all of France.
The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on Bastille Day, 1795, but it was then banned successively by Napoleon I, Louis XVIII, and Napoleon III, only being reinstated briefly after the July Revolution of 1830 and then permanently in 1879. During the French Revolution, the National Convention or Convention, in France, comprised the Constitutional and legislative assembly Events 1223 - Louis VIII becomes King of France upon the death of his father Philip II of France. Napoleon Bonaparte (15 August 1769 – 5 May 1821 was a French military and political leader who had a significant impact on the History of Europe. Louis XVIII (17 November 1755 – 16 September 1824 Louis Stanislas Xavier de France, was a King of France and Navarre. Napoléon III, also known as Louis-Napoléon Bonaparte (full name Charles Louis Napoléon Bonaparte) (20 April 1808 9 January 1873 was the first President [1] During Napoleon III's reign Partant pour la Syrie was the unofficial anthem of the regime. Partant pour la Syrie (Departing for Syria is a French song the music of which was written by Hortense de Beauharnais and the text by Alexandre de Laborde
During French Revolution, Giuseppe Cambini published Patriotic airs for two violins, where the song is quoted literally and as a variation theme, with other patriotic songs. The French Revolution (1789–1799 was a period of political and social upheaval in the History of France, during which the French governmental structure previously an Giuseppe Maria Gioacchino Cambini ( February 13 ? 1746 - 1825? was an Italian composer and violinist
Mozart piano concerto n° 25 (KV 503), composed a few years before, in 1786, was probably an inspiration for Rouget de Lisle, as the first 12 notes of the anthem are played at the end of the first movement allegro maestoso (16th-17th minutes).
"La Marseillaise" was re-arranged by Hector Berlioz about 1830. For the game see 1830 (board game. Year 1830 ( MDCCCXXX) was a Common year starting on Friday (link will display
Robert Schumann, while setting some Heinrich Heine poems to music, used part of the Marseillaise for Heine's "The Two Grenadiers" poem at the end of the piece when the old French soldier dies (Opus 49, No. Robert Schumann, sometimes given as Robert Alexander Schumann (June 8 1810 &ndash July 29 1856 was a German Composer, Aesthete and influential Music critic Christian Johann Heinrich Heine ( December 13, 1797 – February 17, 1856) was a Journalist, Essayist and one of the 1). Wagner also quotes from the Marseillaise in his setting of a French translation of the poem. Schumann also incorporated the Marseillaise as a major motif in his overture, 'Hermann und Dorothea' inspired by Johann Wolfgang von Goethe. ˈjoːhan ˈvɔlfgaŋ fɔn ˈgøːtə (in English generally ˈgɝːtə 28 August 1749 22 March 1832 was a German writer
Liszt also wrote a piano transcription of the anthem. This article is about music For other uses see Transcription disambiguation page A piano transcription is a piece of music played on one or more pianos
In 1882, Pyotr Tchaikovsky used extensive notes from the Marseillaise to represent the invading French army in his 1812 Overture. The French invasion of Russia in 1812 was a turning point in the Napoleonic Wars. Pyotr Ilyich Tchaikovsky wrote the Festival Overture "The Year 1812" in E major, Op This was an anachronism, as the Marseillaise was the French anthem in Tchaikovsky's day, but not Napoleon's. An anachronism (from the Greek "ana" " ανά " "against anti-" and "chronos" " χρόνος " Napoleon Bonaparte (15 August 1769 – 5 May 1821 was a French military and political leader who had a significant impact on the History of Europe.
Edward Elgar quoted the opening of La Marseillaise in his choral work The Music Makers, based on Arthur O'Shaughnessy's Ode, at the line "We fashion an empire's glory", where he also quotes the opening phrase of Rule, Britannia!. The Music Makers, op69 is a work for Contralto or Mezzo-soprano, chorus and Orchestra composed by Edward Elgar. Arthur William Edgar O'Shaughnessy ( March 14, 1844 &ndash January 30, 1881) was a British Poet, born in London Ode is a Poem written in 1874 by the English poet Arthur O'Shaughnessy. Rule Britannia! is a British Patriotic song, originating from the Poem "Rule Britannia" by James Thomson and set to music
Serge Gainsbourg recorded a reggae version in 1978. Serge Gainsbourg ɡɛ̃'zbuʁ (2 April 1928 &ndash 2 March 1991 was a French Poet, Singer-songwriter, Actor and Reggae is a Music genre first developed in Jamaica in the late 1960s
Henrik Wergeland wrote a Norwegian version of the song in 1831, called The Norwegian Marseillaise. Henrik Arnold Thaulow Wergeland ( June 17, 1808 in Kristiansand – July 12, 1845 in Christiania) was a Norwegian Norwegian ( norsk) is a North Germanic Language spoken primarily in Norway, where it is an official language Year 1831 ( MDCCCXXXI) was a Common year starting on Saturday (link will display the full calendar of the Gregorian Calendar (or a
Note only the first verse (and sometimes the fifth and sixth) and the first chorus are sung today in France. There are some slight historical variations in the lyrics of the song; the following is the version listed at official website of the French Presidency[2]
| La Marseillaise |
|
| Allons enfants de la Patrie, | Arise, children of the Homeland, |
| Le jour de gloire est arrivé ! | The day of glory has arrived! |
| Contre nous de la tyrannie, | Against us, tyranny |
| L'étendard sanglant est levé. This article is about the country For a topic outline on this subject see List of basic France topics. The French Revolution (1789–1799 was a period of political and social upheaval in the History of France, during which the French governmental structure previously an In modern usage a tyrant is a single ruler holding absolute power over a State or within an Organization. (bis) | Bloody banner is risen. (repeat) |
| Entendez-vous dans les campagnes | Do you hear in the countryside |
| Mugir ces féroces soldats ? | These ferocious soldiers howling? |
| Ils viennent jusque dans nos bras | They are coming into our arms |
| Égorger nos fils, nos compagnes ! | To cut the throats of our sons, our wives! |
| Aux armes, citoyens ! | To arms, citizens! |
| Formez vos bataillons ! | Form your battalions! |
| Marchons, marchons ! | Let us walk, let us walk! |
| Qu'un sang impur | May an impure blood |
| Abreuve nos sillons ! | Water our furrows! |
| Aux armes, citoyens ! | To arms, citizens! |
| Formons nos bataillons ! | Let us form our battalions! |
| Marchons, marchons ! | Let us walk, let us walk! |
| Qu'un sang impur | May an impure blood |
| Abreuve nos sillons ! | Water our furrows! |
| Que veut cette horde d'esclaves, | What does this horde of slaves want, |
| De traîtres, de rois conjurés ? | From Traitors and conspirating kings? |
| Pour qui ces ignobles entraves | For whom these vile chains |
| Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | These long-prepared irons? (repeat) |
| Français, pour nous, ah ! quel outrage, | Frenchmen, for us, ah! What an insult, |
| Quels transports il doit exciter ! | What fury it must arouse! |
| C'est nous qu'on ose méditer | It is us one dares plan |
| De rendre à l'antique esclavage ! | To return to the old slavery! |
| Aux armes, citoyens. A weapon is a Tool used either in Hunting, or attack or defence in Combat for the purpose of subduing enemy personnel or to destroy enemy weapons A battalion is a Military unit of around 500-1500 men usually consisting of between two and seven companies and typically commanded by a Lieutenant Colonel A battalion is a Military unit of around 500-1500 men usually consisting of between two and seven companies and typically commanded by a Lieutenant Colonel . . | To arms, citizens. . . |
| Quoi ! des cohortes étrangères | What! These foreign cohorts! |
| Feraient la loi dans nos foyers ! | Would make laws in our homes! |
| Quoi ! ces phalanges mercenaires | What! These mercenary phalanxes |
| Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Would cut down our proud warriors! (repeat) |
| Grand Dieu ! par des mains enchaînées | Good Lord! By chained hands |
| Nos fronts sous le joug se ploieraient | Our fronts would yield under the yoke |
| De vils despotes deviendraient | The vile despots would become |
| Les maîtres de nos destinées ! | The masters of our destinies! |
| Aux armes, citoyens. A cohort (from the Latin cohors, plural cohortes) is a fairly large military unit generally consisting of one type of soldier The phalanx (Ancient Greek φάλαγξ Modern Greek φάλαγγα phālanga (plural phalanxes or phalanges (Ancient and Modern Greek φάλαγγες . . | To arms, citizens. . . |
| Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremble, tyrants and traitors |
| L'opprobre de tous les partis | The shame of all good men |
| Tremblez ! vos projets parricides | Tremble! Your parricidal schemes |
| Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Will receive their just reward! (repeat) |
| Tout est soldat pour vous combattre | Against you, we are all soldiers |
| S'ils tombent, nos jeunes héros, | If our young heroes fall, |
| La terre en produit de nouveaux, | The earth will bear new ones, |
| Contre vous tout prêts à se battre ! | Ready to join the fight against you! |
| Aux armes, citoyens. . . | To arms, citizens. . . |
| Français, en guerriers magnanimes, | Frenchmen, as magnanimous warriors, |
| Portez ou retenez vos coups ! | Bear or hold back your blows! |
| Épargnez ces tristes victimes | Spare these sad victims |
| À regret s'armant contre nous (bis) | Who are regretfully taking up arms against us (repeat) |
| Mais ces despotes sanguinaires | But not these bloody despots |
| Mais ces complices de Bouillé | These accomplices of Bouillé |
| Tous ces tigres qui, sans pitié, | All these tigers who mercilessly |
| Déchirent le sein de leur mère ! | Ripped out their mother's breast! |
| Aux armes, citoyens. François Claude Amour marquis de Bouillé (1739 Cluzel-Saint-Èble &ndash November 14 1800, London) was a . . | To arms, citizens. . . |
| Amour sacré de la Patrie, | Sacred patriotic love, |
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Lead and support our avenging arms |
| Liberté, Liberté chérie, | Liberty, cherished liberty, |
| Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Fight back with your defenders! (repeat) |
| Sous nos drapeaux que la victoire | Under our flags, let victory |
| Accoure à tes mâles accents, | Hurry to your manly tone, |
| Que nos ennemis expirants | So that our enemies, in their last breath, |
| Voient ton triomphe et notre gloire ! | See your triumph and our glory! |
| Aux armes, citoyens. . . | To arms, citizens. . . |
| (Couplet des enfants) | (Children's Verse) |
| Nous entrerons dans la carrière [3] | We shall enter the career |
| Quand nos aînés n'y seront plus | When our elders will no longer be there |
| Nous y trouverons leur poussière | There we shall find their dust |
| Et la trace de leurs vertus (bis) | And the mark of their virtues (repeat) |
| Bien moins jaloux de leur survivre | Much less jealous of surviving them |
| Que de partager leur cercueil, | Than of sharing their coffins, |
| Nous aurons le sublime orgueil | We shall have the sublime pride |
| De les venger ou de les suivre ! | Of avenging or following them! |
| Aux armes, citoyens. . . | To arms, citizens. . . |