Július Tomin (1915 - 2003), a high school teacher and well-known author from Czechoslovakia, was persecuted during the Soviet occupation for promoting Interlingua as a second language. Czechoslovakia may also refer to what is now the Czech Republic and Slovakia. Interlingua is an International auxiliary language (IAL developed between 1937 and 1951 by the International Auxiliary Language Association (IALA
He was born during the first World War in the village Nová Ba, founded by German colonists. Königsberg (Karaliaučius Low German: Königsbarg; Królewiec see also other names) was until 1946 the name of Kaliningrad. His high school studies concluded in Slovakia, and he continued at the University of Prague at the age of 18. Slovakia (long form Slovak Republic; Slovak:, long form, is a Landlocked country in Central Europe with a population of over five million He became interested in Interlingua soon after the Soviet invasion of Czechoslovakia in August 1968, when Bent Andersen, then administrator of the Union Mundial pro Interlingua, sent him a letter about the language. The Union Mundial Pro Interlingua (World Interlingua Union or UMI, is a global organization that promotes Interlingua, an International auxiliary In Krupina, Tomin taught Interlingua for many years to help his students understand the international words in their own language. Krupina (Karpfen Korpona is a town in southern central Slovakia.
His first article on Interlingua was published in the Slovak magazine Príroda a spolocnost (Nature and Society) in 1971. Year 1971 ( MCMLXXI) was a Common year starting on Friday (link will display full calendar of the 1971 Gregorian calendar. Soon after its publication, he began to receive anonymous letters. One read,
"What – who do you serve?! Imperialism, the American millionaires; you are a slave paid by our enemies, by warmongers. Our language Esperanto is the language of peace, of friendship, language of Lenin, of humanism. – If you don't stop spreading Interlingua, you will see!"
He continued his work, writing articles for publication and securing a presentation on Bratislavan radio. ARTICLE TEXT BEGINS AFTER THESE COMMENTS - PLEASE READ 1 Please do not edit the lead without reading One long article, "The language for science and technology," was translated into Croat and Hungarian. Croatian language ( hrvatski jezik) is a South Slavic language which is used primarily in Croatia, by Croats in Bosnia and Herzegovina in neighbouring Hungarian ( magyar nyelv) is a Uralic language (more specifically a Ugric language) unrelated to most other languages in Europe. His Interlingua-Slovac dictionary was published in 1979, and his 10-lesson course in 1985. This was later translated into Polish.
At a conference in Prague, Tomin described further persecution in the Soviet-occupied country:
"The Esperantists – one of them made me aware [of this] – were spying, to see if I was selling publications to accuse me to our political organs. Thank God, my hands were clean. "
He initiated correspondence between his Interlingua class and that of Ingvar Stenström in Varberg, Sweden. Varberg is a city in the province of Halland on the Swedish west coast situated at. "Sverige" redirects here For other uses see Sweden (disambiguation and Sverige (disambiguation. In 1987, the House of Pedagogy published his manual on internationalisms in the Slovak language, essentially an introduction to Interlingua. The Slovak language ( slovenčina, slovenský jazyk, not to be confused with Slovenščina) sometimes referred to as "Slovakian" He later explained,
"…I inform the reader about Interlingua without mentioning or criticizing Esperanto. But one of the reviewers, a fanatical Esperantist, wrote in the review, "The chapter about Interlingua must be unconditionally abolished!"
He added, "After a grave struggle, I won out. "
He became the Czech Interlingua representative in 1988. After partition of the country in 1993, he reassumed this charge as the Slovak representative, a position he would hold until 2000. In 1994, after the fall of the Iron Curtain, Tomin published a book about Interlingua. The " Iron Curtain " was the symbolic ideological and physical boundary dividing Europe into two separate areas from the end of World War II until the end It received enthusiastic reviews from the Czech press. He followed this work with a large Slovak-Interlingua dictionary in 1996. He came to advocate Interlingua as a "neutral language" and as a "just, fair solution" to linguistic problems in Europe.
Tomin has written numerous articles explaining the linguistic foundation and educational purposes of Interlingua, but his articles on the struggle against smoking have brought him more media attention. One of Tomin's four sons, also named Július, participated in the struggle against Communism as part of the renowned opposition group Charter 77. Charter 77 ( Charta 77 in Czech and in Slovak) was an informal civic initiative in Czechoslovakia from 1977 to 1992 named after the document Július Tomin died on April 7, 2003, after a period of declining health. He was 87.