Citizendia
Your Ad Here

The Filipino alphabet (officially Makabagong alpabetong Filipino; English: Modern Filipino alphabet) is made up of 28 letters, which includes the entire 21-letter set of the Abakada (including ng) and 8 letters from the Spanish alphabet (namely C, F, J, Ñ, Q, V, X and Z). English is a West Germanic language originating in England and is the First language for most people in the United Kingdom, the United States Ng (lowercase ng) is a digraph of the Latin alphabet. In English and several other European and English-derived orthographies it Spanish orthography is one of the most phonemic among those that are written with the Latin alphabet. Ñ (lower case ñ) is a letter of the modern Roman alphabet formed by an N with a diacritical Tilde. It was once formerly known as the abakada when it was created by Lope K. Santos during the American colonial period. Lope K Santos ( September 25, 1879 – May 1, 1963) was a Tagalog language writer from the Philippines. The United States of America —commonly referred to as the It is used today as the writing system for all autochthonous Austronesian languages in the Philippines and occasionally in writing Chabacano, a Spanish-derived creole. The Philippines ( Filipino: Pilipinas, officially known as the Republic of the Philippines (fil ''Republika ng Pilipinas'' RP Chavacano (as a proper noun and a derivative of the Spanish adjective " chabacano " and as it is generally accepted in literature the broadcast media A number of Creole languages are based on the Spanish language.

Contents

Adoption of the Roman alphabet

When the Philippine languages were first written in the Roman alphabet, they used Spanish orthography. Spanish orthography is one of the most phonemic among those that are written with the Latin alphabet. This alphabet was called the abecedario. Relics of this can still be seen in the way "Castilianized" indigenous and Chinese-origin surnames are written, such as Macasáquit, Guanzón, Dimaculañgan, and others. Many indigenous place names are also written using Spanish orthography, often either coexisting or competing with their native forms if they exist (Bulacán/Bulakan, Caloocan/Kalookan, Taguig/Tagig, etc. ). Parañaque would be written in the native system as Paranyake, but the latter spelling is so far unaccepted if at all heard of.

Abakada was the Tagalog alphabet, Tagalog having been selected as the national language in 1935, of 20 letters officially introduced by Lope K. Santos through his Balarila ng Wikang Pambansa (but initially employed by José Rizal who suggested replacing the use of both C and Q by simply K) during the American occupation of the country and adopted by the National Language Institute of the Philippines in 1973. Tagalog is one of the major languages used in the Philippines. An alphabet is a standardized set of letters basic written symbols each of which roughly represents a Phoneme, a Spoken language, either Year 1935 ( MCMXXXV) was a Common year starting on Tuesday (link will display full calendar of the Gregorian calendar. Lope K Santos ( September 25, 1879 – May 1, 1963) was a Tagalog language writer from the Philippines. Dr José P Rizal (full name José Protacio Rizal Mercado y Alonso Realonda) (June 19 1861 – December 30 1896 was a Filipino Polymath, The Komisyon sa Wikang Filipino ( Commission on the Filipino Language in English, Komisyon sa Pinulongang Filipino in Cebuano, Pagpannakabagian Year 1973 ( MCMLXXIII) was a Common year starting on Monday (link will display full calendar of the 1973 Gregorian calendar. The alphabet was called "abakada" for the letters were pronounced with the sound "a" at the end, for example b was pronounced "ba", l was pronounced "la", and so on. This alphabet of 20 letters has only one letter to represent each distinct sound in Tagalog—unlike, say, the letters 'c' and 'k' in English. The 20 letters of Abakada are written as a b k d e g h i l m n ng (where ng is considered as only one letter. ) o p r s t u w y.

The National Language Institute initiated the new language in 1973. In 1976, the alphabet consisted of 31 letters—the 26 letters of the English alphabet, the Spanish ñ, ll, rr, and ch, and the ng of Tagalog. Spanish was the first official language of the Philippines and the country's original national language In practice, however, the digraphs are considered as their two constituent letters. In 1973 Pilipino was defined by law as the official language. Year 1973 ( MCMLXXIII) was a Common year starting on Monday (link will display full calendar of the 1973 Gregorian calendar. The national alphabet was again expanded in 1976 to include the letters C, Ch, F, J, Ll, Ñ, Q, Rr, V, X, and Z in order to accommodate words of Spanish and English origin. Year 1976 ( MCMLXXVI) was a Leap year starting on Thursday (link will display full calendar of the Gregorian calendar. Philippine English is the variety of English used in the Philippines by the media and the vast majority of educated Filipinos. The alphabet was then later reduced to 28 letters, rr, ll and ch, all of which are of Spanish origin, were removed, leaving 28 letters, in 1987 when Pilipino was renamed Filipino. Year 1987 ( MCMLXXXVII) was a Common year starting on Thursday (link displays 1987 Gregorian calendar) (Ch, Rr, and Ll were themselves later abolished from the Spanish alphabet. ) This current alphabet is basically the entire English alphabet plus the letters Ñ and Ng, alphabetized separately in theory.

The Orthography of the National Language (Ang Ortograpiya ng Wikang Pambansa)

As of August 2007, the Commission on the Filipino Language has made available a draft version of Filipino orthography that is open for comment. Other names In Arabic, the month is called أغسطسص ʾUġusṭuṣ or آب ʾĀb; usage varies from place to place and Year 2007 ( MMVII) was a Common year starting on Monday of the Gregorian calendar in the 21st century. The Komisyon sa Wikang Filipino ( Commission on the Filipino Language in English, Komisyon sa Pinulongang Filipino in Cebuano, Pagpannakabagian [1] This document is a result of a series of consultations with various teachers, instructors, linguists and others in the field that took place between 2006 and 2007.

The document begins by detailing the letters of the alphabet, their order and their names. One set of names is based on English letter names; the other, similar to the former Abakada. Some exceptional names are those letters which were not part of the Abakada: C, se, Q, kwa and X, eksa.

It goes on to name punctuation marks, and describes the use of the acute, grave and circumflex accents in Filipino. Words that already exist in the language are preferred over a borrowed term, for example, tuntunin vs. rul (derived from English rule). In terms of spelling, issues concerning the use of y-/iy- and w-/uw- are codified according to the number of preceding consonants and the origin of the word if it is borrowed.

Lastly, it provides spelling guidelines for words of foreign origin. It focuses mainly on the two languages that have provided a large number of lexical items to the Filipino language, namely Spanish and English. In short, regarding borrowings from these two languages, Spanish words of common usage are written in a manner consistent with Filipino phonology. These words are already in common usage. These words will not be reverted to conform to Spanish orthography. On the other hand, if the words come from English or another foreign source or if the term is derived from Spanish that does not already have a phonetic spelling, the spelling should be kept intact; it should not be spelled phonetically.

Examples:

Spanish teléfono = telepono NOT *telefono

English psychology = psychology NOT *saykoloji, but:

Spanish psicología = sikolohiya

Order/Collation of the Alphabet

A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z

Samples of the Different Orthography Styles

Below is an example of the difference in orthography between the Spanish and Modern Filipino systems. The text used for comparison is the Filipino version of the Lord's Prayer. The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known Prayer in Christianity.

SPANISH SYSTEM (from the Doctrina Cristiana)
Ama namin, nasa Lañgitca,
Ypasamba Mo añg Ñgalanmo.
Mouisaamin ang pagcaharimo.
Ypasonor mo ang loob mo
Dito sa lupa para sa Lañgit.
Bigya mo cami ñgaion ng amin cacanin para nañg sa arao-arao.
At pacaualin Mo ang amin casalanã,
Yaiang uinaualan bahala namĩ sa loob
Ang casalanan nang nagcacasala sa amin.
Houag mo caming æwan nang dicami matalo ng tocso,
Datapouat yadia mo cami sa dilan masama.
Sapagcat iyo an caharian at capaniarihan
At caloualhatian, magpacailan man.
Amen.
MODERN FILIPINO SYSTEM (Modern Translation)
Ama namin, sumasalangit ka,
Sambahin ang Ngalan mo.
Mapasaamin ang kaharian mo.
Sundin ang loob mo
Dito sa lupa, para nang sa langit.
Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw araw.
At patawarin mo kami sa aming mga sala,
Para nang pagpapatawad namin
Sa mga nagkakasala sa amin.
At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya Mo kami sa lahat ng masama.
Sapagkat Iyo ang kaharian, at kapangyarihan,
At ang kadakilaan, magpakailanman.
Amen

See also

References

  1. ^ Komisyon sa Wikang Filipino (2007). See also Tagalog language This article is about the Phonology of the Tagalog language. The Komisyon sa Wikang Filipino ( Commission on the Filipino Language in English, Komisyon sa Pinulongang Filipino in Cebuano, Pagpannakabagian Year 2007 ( MMVII) was a Common year starting on Monday of the Gregorian calendar in the 21st century. Ang Ortograpiya ng Wikang Pambansa. Komisyon sa Wikang Filipino. Retrieved on 2008-01-28. 2008 ( MMVIII) is the current year in accordance with the Gregorian calendar, a Leap year that started on Tuesday of the Common Events 1077 - Walk to Canossa: The Excommunication of Henry IV Holy Roman Emperor is lifted

External Links


© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic