Jewish printers were quick to take advantages of the printing press in publishing the Hebrew Bible. PLEASE TAKE NOTE************ Printing is a process for reproducing text and image typically with ink on Paper using a printing press A printing press is a mechanical device for applying pressure to an inked surface resting upon a medium (such as paper or cloth thereby transferring an image Publishing is the process of production and dissemination of Literature or Information &ndash the activity of making information available for public view The term Hebrew Bible is a generic reference to those books of the Bible originally written in Biblical Hebrew (and the related Biblical Aramaic While for synagogue services written scrolls were used (and still are used, as Sifrei Torah are always handwritten), the printing press was very soon called into service to provide copies of the Hebrew Bible for private use. A synagogue (from Greek: grc συναγωγή transliterated synagogē, "assembly" he בית כנסת beit knesset, "house of Jewish services ( Hebrew: תפלה, tefillah; plural תפלות, tefillos or tefillot; Yinglish: davening A scroll is a roll of Papyrus, Parchment, or Paper which has been written drawn or painted upon for the purpose of transmitting information or using as A Sefer Torah ( Hebrew: ספר תורה; plural ספרי תורה Sifrei Torah; “Book(s of Torah ” or “Torah Scroll (s” All the editions published before the Complutensian Polyglot were edited by Jews; but afterwards, and because of the increased interest excited in the Bible by the Reformation, the work was taken up by Christian scholars and printers; and the editions published by Jews after this time were largely influenced by these Christian publications. The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible, initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de The Protestant Reformation was a reform movement in Europe that began in 1517 though its roots lie further back in time It is not possible in the present article to enumerate all the editions, whole or partial, of the Hebrew text. This account is devoted mainly to the incunabula (many of which were used as manuscripts by Kennicott in gathering his variants). Benjamin Kennicott ( April 4, 1718 &ndash September 18, 1783) was an English churchman and Hebrew scholar [1]
Contents |
The first to establish a Hebrew printing-press and to cut Hebrew type (according to Ginsburg)[2] was Abraham ben Hayyim dei Tintori, or Dei Pinti, in 1473. Hebrew incunabula are works printed in Hebrew in the Fifteenth century. He printed the first Hebrew book in 1474 (Tur Yoreh De'ah). Yoreh De'ah is a section of Rabbi Jacob ben Asher 's compilation of Halakha (Jewish law Arba'ah Turim. In 1477 there appeared the first printed part of the Bible in an edition of 300 copies. It is not really an edition of a Biblical book, but a reprint of David Kimhi's commentary on Psalms, to which the Biblical text of each verse is added; the text being in square, the commentary in Rabbinic, characters. David Kimhi (דוד קמחי also Kimchi or Qimchi) (1160 &ndash 1235 also known by the Hebrew Acronym as the RaDaK (he רד"ק Psalms ( Hebrew: Tehilim, תהילים, or "praises" is a book of the Hebrew Bible (the Christian Old Testament) included Each verse is divided off by a sof-pasuk. The first four Psalms have the vowel-points; but the difficulty of printing them seems to have been too great, and they were discontinued. The ketib is replaced by the qere; but the text is badly printed and contains many errors. Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, (" is read" and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, (" is read" and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, The Psalms are not numbered, but simply divided, as in the manuscripts, into five books. From the type used it is conjectured that the printing was done at Bologna. Bologna (boloɲa from Latin Bononia, Bulåggna in Bolognese dialect is the capital city of Emilia-Romagna in northern Italy The printers were Maestro Joseph, Baria, Hayyim Mordecai, and Hezekiah of Ventura. [3] The Psalms alone seem to have been reprinted before 1480, in Rabbinic characters similar to those used in the 1477 edition; and a third time together with an index of the Psalms and the text of the Birkat ha-Mazon. Birkat Hamazon, ( known in English as the Grace After Meals, ( Yiddish: בענטשן translit It is supposed that these two reprints were issued at Rome. [4]
The first edition of the Pentateuch appeared at Bologna on January 26, 1482, with vowel-signs and accents. Events 1340 - King Edward III of England is declared King of France. Cantillation is the ritual chanting of readings from the Bible in Synagogue services. The rafe sign is liberally employed in the first folios, but later on is discarded. In Hebrew Orthography the rafe, also raphe, ( Hebrew רפה meaning "weak limp" is a Diacritic ֿ: a short horizontal overbar The Targum (along the side) and the commentary of Rashi (at the top and the bottom of the page) are printed with the text. A targum ( Hebrew: תרגום plural targumim, lit "translation interpretation" is an Aramaic Translation of the Hebrew For the astrological concept see Rāshi (Jyotiṣa. Rabbi Shlomo Yitzhaki, (רבי שלמה יצחקי better known by the acronym Rashi The cost of publication was borne by Joseph ben Abraham Caravita. The publisher was Maestro Abraham ben Hayyim dei Tintori (Dei Pinti) of Pesaro; the corrector, Joseph Hayyim ben Aaron Strassburg, a Frenchman. Pesaro is a town and Comune in the Italian region of the Marche, capital of the Pesaro e Urbino province, on the Adriatic. According to De Rossi, the editor made use of a Spanish manuscript;[5] but Ginsburg believes that German and Franco-German manuscripts were used. [6] A facsimile is given by Simonsen. [7] About the same time, and at Bologna, there appeared an edition of the Five Scrolls, with Rashi above and below the text and with the commentary of Ibn Ezra on Esther. For other uses of the word "Megillah" see Megillah (disambiguation. For the astrological concept see Rāshi (Jyotiṣa. Rabbi Shlomo Yitzhaki, (רבי שלמה יצחקי better known by the acronym Rashi [8] This was followed on October 15, 1485, by an edition of the Former Prophets (without vowels), together with Kimhi's commentary, brought out at Soncino in the duchy of Milan by Joshua Solomon ben Israel Nathan Soncino. Events 533 - Byzantine General Belisarius makes his formal entry into Carthage, having conquered it from the Nevi'im (נְבִיאִים "Prophets" is the second of the three major sections in the Hebrew Bible, the Tanakh, between the Kimhi may refer to David Kimhi Joseph Kimhi Moses Kimhi Soncino is a Comune (municipality in the Province of Cremona in the Italian region Lombardy, located about 60 km east of Milan Milan (Milano Milan (listen) is one of the largest cities in Italy, located in the plains of Lombardy. The Soncino family is an Italian family of printers deriving its name from the town of Soncino in the Duchy of Milan. That this edition was very carefully printed is attested upon the fly-leaf. The Divine Name is printed יהוה and אלהים. See also Yahweh Tetragrammaton (from the Greek, meaning ' of four letters' (tetra "four" + gramma (gen [9] In the following year the Latter Prophets appeared at the same place; though neither date nor printing-office is mentioned in the book itself. Nevi'im (נְבִיאִים "Prophets" is the second of the three major sections in the Hebrew Bible, the Tanakh, between the The passages in Kimhi dealing with Christianity are not omitted, as is the case in later editions. [10] It was this same printing-house that brought out on February 23, 1488, the first complete edition of the Bible, the text provided with vowels and accents, in two columns to the page. Events 1455 - Traditional date for the publication of the Gutenberg Bible, the first Western Book printed from Movable The Pentateuch in this edition is followed by the Five Scrolls. Soncino was aided in the printing by Abraham ben Hayyim dei Tintori, mentioned above. According to De Rossi, German codices were at the basis of this edition. [11]
Prior to this, portions of the Bible were printed at Naples: Proverbs, with a commentary of Immanuel ben Solomon, by Hayyim ben Isaac ha-Levi the German (1486); and in the same year (September 8) Job with the commentary of Levi ben Gerson, Lamentations with that of Joseph Kara, and the rest of the Hagiographa with Rashi. Naples ( Napoli, Neapolitan: Nàpule) is a historic City in southern Italy, the Capital of the Immanuel ben Solomon ben Jekuthiel of Rome Rome. 1261 &ndash Fermo Italy 1328 was an Italian - Jewish scholar and satirical Poet Events 70 - Roman forces under Titus sack Jerusalem. 1264 - The Statute of Kalisz The Book of Job ( איוב) is one of the books of the Hebrew Bible. Levi ben Gershom ( לוי בן גרשום) better known as Gersonides or the Ralbag (1288-1344 was a famous Rabbi, philosopher Mathematician The Book of Lamentations (אֵיכָה Eikha, ʾēḫā(h is a book of the Bible Old Testament and Jewish Tanakh. Joseph ben Simeon Kara (c 1065–c 1135 ( Hebrew: יוסף בן שמעון קרא) was a French Bible exegete who was born and lived in Troyes Ketuvim (כְּתוּבִים "writings" is the third and final section of the Tanakh ( Hebrew Bible) after Torah and Nevi'im For the astrological concept see Rāshi (Jyotiṣa. Rabbi Shlomo Yitzhaki, (רבי שלמה יצחקי better known by the acronym Rashi The editor of this last edition was Samuel ben Samuel Romano. [12] This edition was completed with the Psalms (March 28, 1487) with Kimhi's commentary, edited by Joseph ben Jacob the German, and corrected by Jacob Baruch ben Judah Landau. [13] In 1487 (June 30) an edition of the Pentateuch without commentary appeared at Faro in Portugal, upon the basis of Spanish manuscripts, in Spanish-Hebrew characters, with vowel-points—at times incorrectly applied—and with no accents. Events 350 - Roman usurper Nepotianus, of the Constantinian dynasty, is defeated and killed by troops of the Usurper Portugal, officially the Portuguese Republic (República Portuguesa is a country on the Iberian Peninsula. The expenses for the edition were paid by Don Samuel Gacon. [14] The only copy known is printed on vellum.
In 1490 an edition of the Pentateuch without vowel-points or accents was published by Abraham ben Isaac ben David at Ixar (Hijar) in Spain, together with the Targum Onkelos in small square type and Rashi in Spanish-Rabbinic type;[15]and one of the Psalms was issued at Naples (December 12), together with Proverbs and Job[16] Another copy of the Pentateuch seems to have been issued at Ixar between 1490 and 1495, together with the Haftarot and the Five Scrolls. Híjar is a municipality located in the province of Teruel, Aragon, Spain. Spain () or the Kingdom of Spain (Reino de España is a country located mostly in southwestern Europe on the Iberian Peninsula. Targum Onkelos (or Unkelus) is the official eastern ( Babylonian) Targum to the Torah. Events 627 - Battle of Nineveh: A Byzantine army under Emperor Heraclius defeats Emperor Khosrau II 's Persian The haftarah or haftorah (also haphtara) ( Hebrew: הפטרה plural haftarot or haftorahs; "parting" It is said by De Rossi to contain the printer's mark of a lion rampant, such as is seen in the other Ixar prints. The printer was Eliezer ben Abraham Alantansi, and it is spoken of as "elegantissima editio". [17] In the year 1491 two editions of the Pentateuch left the press: one at Naples (Soncino), with vowel-points and accents together with Rashi, the Five Scrolls, and the scroll of Antiochus;[18] the other at Lisbon (July-Aug. ), with Onkelos and Rashi. The Lisbon copy was edited by David ben Joseph ibn Yahya and Joseph Calphon. It is declared by Le Long and De Rossi,[19] to be the most celebrated and beautiful Hebrew print of the fifteenth century. The elegant characters are provided with vowels and accents even in the Onkelos, and the raphe-signs are used throughout. [20] It was published in two volumes, probably at the same press from which came the editions of Isaiah and Jeremiah with Kimhi's commentary (1492) and Proverbs with the commentary of David b. The Book of Isaiah ( Hebrew: Sefer Y'sha'yah ספר ישעיה is a book of the Bible traditionally attributed to the Prophet Isaiah, who lived The Book of Jeremiah, or Jeremiah ( יִרְמְיָהוּ Yirməyāhū in Hebrew) is part of the Hebrew Bible, Judaism Solomon ibn Yahya (c. 1492). [21] From another press in Portugal, at Leira, were issued, July 25, 1492, Proverbs with Targum and the commentaries of Levi ben Gerson and Menahem Meïri (printed by Samuel d'Ortas), and in 1494 the Former Prophets with Targum and commentaries of Kimhi and Levi b. Levi ben Gershom ( לוי בן גרשום) better known as Gersonides or the Ralbag (1288-1344 was a famous Rabbi, philosopher Mathematician Rabbi Menachem Meiri (1249 &ndash c 1310 was a famous Provençal rabbi, Talmudist and Maimondean. Gerson. [22]
Gerson ben Moses Soncino established a printing-press also in Brescia, from which there issued a Pentateuch with the Five Scrolls and the Haftarot, January 23, 1492; a second edition of this Pentateuch, November 24, 1493; Psalms, December 16, 1493; and a complete Bible, May 24-31, 1494. The Soncino family is an Italian family of printers deriving its name from the town of Soncino in the Duchy of Milan. Brescia ( Lombard: Brèsa) is a city in the region of Lombardy in northern Italy. Events 393 - Roman Emperor Theodosius I proclaims his nine year old son Honorius co-emperor Events 380 - Theodosius I makes his adventus, or formal Events 755 - An Lushan revolts against Chancellor Yang Guozhong at Fanyang, initiating the An Shi Rebellion Events 1218 - The Fifth Crusade leaves Acre for Egypt. 1276 - Magnus Ladulås is crowned Events 1279 BC - Rameses II (The Great (19th dynasty becomes pharaoh of Ancient Egypt. [23] This last edition is in most copies merely a reprint of the 1493 edition as regards the Pentateuch; and it is of especial interest as being the one used by Luther in making his translation into German. Martin Luther (November 10 1483 February 18 1546 was a German Monk, theologian, university professor Father of Protestantism, and church reformer Luther's copy is preserved in the Berlin State Library. The Berlin State Library (Staatsbibliothek zu Berlin is a library in Berlin, Germany and a property of the Prussian Cultural Heritage Foundation. [24] It is interesting to note that Gerson seems to ignore most of the peculiarities of the Masoretic text as laid down; e. g. , by Jacob ben Hayyim. Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah, (about 1470–before 1538 was a scholar of the Masoretic textual notes on the Hebrew Bible, and printer. [25]
The idea seems to have originated with Origen (c. A polyglot (also spelled polyglott) is a book that contains side-by-side versions of the same text in several different languages Origen ( Greek: Ōrigénēs, or Origen Adamantius, ca 185–ca 185-253), who drew up in parallel columns the Hebrew text, its transliteration into Greek, and various other Greek recensions in fifty scrolls or books which were then deposited in the library of Pamphilus at Cæsarea (this Hexapla was preceded by a Tetrapla). Events By place Roman Empire Pertinax quells the mutiny of the British Roman legions Perennis his family Events By Place Roman Empire Period of the Thirty Tyrants in the Roman empire Greek (el ελληνική γλώσσα or simply el ελληνικά — "Hellenic" is an Indo-European language, spoken today by 15-22 million people mainly Kayseri ( Ottoman Turkish:قیصریه Greek: Καισάρεια / Kaisareia: Latin: Caesarea Mazaca Zazaish Hexapla (Ἑξαπλά Gr for "sixfold" is the term for an edition of the Bible in six versions The idea was not revived until the sixteenth century, when the first edition of the Hebrew text by Christians appeared in the Complutensian Polyglot (printed at Alcalá de Henares, 1514-17, 6 vols. The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible, initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Alcalá de Henares, meaning Castle on the river Henares, is a Spanish city whose historical centre is one of UNESCO 's World Heritage ). Renouard believes that the plan originated with Aldus Manutius, who, in the preface to the Psalter of 1497, speaks of the probability of his publishing a Hebrew-Greek and Latin Bible in one. Aldus Manutius (1449/1450 – February 6, 1515) the Latinized name of Teobaldo Mannucci, sometimes called Aldus Manutius the Elder to distinguish Only the first sheet, however, of this was printed. The honor of being first in the field belongs to Cardinal Ximenes; though among those who helped him were the Marranos Alfonso of Zamora and Paul Nuñez Coronel. Marranos or Secret Jews were Sephardic Jews (Jews resident in the Iberian peninsula) who were forced to adopt Christianity or The three columns on each page contain the Hebrew, the Septuagint, and the Vulgate. The Septuagint (ˈsɛptuədʒɪnt or simply " LXX " is the Koine Greek version of the Hebrew Bible, translated in stages between the The Vulgate is an early Fifth Century version of the Bible in Latin, and largely the result of the labours of Jerome, who was commissioned by The Targum of Onkelos is added, of which Alfonso made the Latin translation. Targum Onkelos (or Unkelus) is the official eastern ( Babylonian) Targum to the Torah. Ximenes had to cast his own Hebrew type for this work: ḥaṭefs are sparingly used; of the accents, only athnaḥ and sof-pasuḳ. The Masoretic divisions are discarded; and the text for the first time is arranged after the model of the Vulgate, the chapter-numbering of which is printed in the margin. The Masoretic Text ( MT) is the Hebrew text of the Jewish Bible ( Tanakh) By means of a letter, reference is made from each Hebrew word to its Latin equivalent; and the Hebrew roots are also placed on the margin.
The Hebrew text of the Complutensian was repeated in the Antwerp Polyglot (1569-72, 8 vols. ), the editor of which was Arias Montanus, and the printer Christopher Plantin. Benito Arias Montano or Benedictus Arias Montanus (1527 &ndash 1598 Spanish orientalist and editor of the Antwerp Polyglot, was born at Fregenal The Plantin Press at Antwerp was one of the focal centers of the fine printed book in the 16th century It is known also as the Biblia Regia, because Philip II defrayed the expenses. Philip II (Felipe II de España Filipe I ( May 21, 1527 &ndash September 13 1598) was King of Spain from 1556 until 1598 In addition to the texts in the Complutensian, it contains an additional Targum and a number of tracts on lexicographical and grammatical subjects. Only 500 copies were printed, most of which were lost at sea on their way to Spain. The polyglot of Elijah Hutter (Nuremberg, 1599-1601) contains, besides the older versions, a number in modern European languages; and it is peculiar from the fact that the radical letters of the Hebrew text are printed in full characters, and the servile letters in hollow ones. A decided advance is made in the Paris Polyglot (1629-45, 10 vols. ), done at the expense of Michel le Jay. Here the Complutensian and Antwerp polyglots are repeated; but there are added the Syriac and Arabic as well as the Samaritan, Hebrew, and Aramaic versions, and a Latin translation of all the versions. See Syriac (disambiguation for other uses Syriac (syr ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ leššānā Suryāyā) is an Eastern Aramaic language Arabic (ar الْعَرَبيّة (informally ar عَرَبيْ) in terms of the number of speakers is the largest living member of the Semitic language Aramaic is a Semitic language with Latin ( lingua Latīna, laˈtiːna is an Italic language, historically spoken in Latium and Ancient Rome. It is also highly prized for its typographical excellence.
Still more ambitious than the Paris was the London Polyglot edited by Brian Walton (1654-57, 6 vols. A polyglot (also spelled polyglott) is a book that contains side-by-side versions of the same text in several different languages , and Lexicon Heptaglotton, 1669, 2 vols. ). The first four volumes contain the Old Testament, where, in addition to the Hebrew, the following texts are to be found: Samaritan-Hebrew, Samaritan-Aramaic, Septuagint with readings of the Codex Alexandrinus, Old Latin, Vulgate, Syriac, Arabic, Targum Onḳelos, Pseudo-Jonathan and Jerusalem Targums, Targum Jonathan and Targum of the Hagiographa, Ethiopic and Persian in varying completeness. The Codex Alexandrinus (London British Library, MS Royal 1 D V-VIII Gregory-Aland no Old Latin (also called Early Latin or Archaic Latin) refers to the Latin language in the period before the age of Classical Latin; that is all Targum Pseudo-Jonathan is a western Targum (translation of the Torah (Pentateuch from the Land of Israel. Targum Jonathan (תרגום יונתן בן עוזיאל - otherwise referred to as Targum Yonasan/Yonatan is the official eastern ( Babylonian) Targum Ge'ez (ግዕዝ, ɡɨʕɨz also transliterated Gi'iz, and referred to as Ethiopic) is an ancient South Semitic Language All of these were accompanied by Latin translations. This polyglot was the second book in England to be published by subscription. It was originally dedicated to Cromwell; but as he died during the printing, it was finally dedicated to Charles II. Oliver Cromwell (25 April 1599 Old Style &ndash 3 September 1658 Old Style) was an English military and political leader best known Charles II (Charles Stuart 29 May 1630 – 6 February 1685 was the King of England, Scotland, and Ireland. A few copies, however, left the press before the change was made; and these are called "Republican" copies, to distinguish them from the "Royal" ones.
The polyglot of Christian Reineccius (Leipzig, 1750, 3 vols. This sort of fix restores section edit linkpoints to where they belong ), which contains the Hebrew (with Masoretic notes), the Greek, Latin, and Luther's German version; that of E. Hutter (Hamburg, 1599), of which only the Pentateuch, Joshua, Judges, and Ruth were published; and that of S. Bagster (London, 1821), in which the Hebrew text is that of Van der Hooght, the Samaritan that of Kennicott, need no further mention. The Heidelberg or Bertram's polyglot (ex-officina Sanct-Andreana, 1586; Commeliana, 1599, 1616, 3 vols. ), Hebrew, Greek, and Latin, is based on the Complutensian text. Polyglot Psalters containing the Hebrew text were published at St. Germain des Prés in 1509 and 1513 by the elder Henry Stephen, at Genoa in 1516 by Agostino Justinian, and at Cologne in 1518 by Potken. Saint-Germain-des-Prés is an area of the 6th arrondissement of Paris, France, located around the church of the former Abbey of Saint-Germain-des-Prés Genoa ( Genova, ˈdʒɛːnova in Italian; Zena in Genoese and Ligurian; Genua in Latin and archaically in English Two Jewish polyglots of the Pentateuch were issued at Constantinople in 1546 and 1547. Beside the text and the Targum the first contained translations in Persian and Arabic, the second, in Neo-Greek and Spanish. The most recent polyglots are those of Stier and Thiele (Leipsic, 1847-63; 3d ed. , 1854-64) with Hebrew, Septuagint, and Vulgate, and of R. de Levante (London, 1876, 6 vols. ).
Another class of Bibles, and these distinctively Jewish, are those that are known as Rabbinic Bibles, or Miḳra'ot Gedolot. Mikraot Gedolot (מקראות גדולות often called the " Rabbinic Bible" in English is an edition of Tanakh (in Hebrew that generally includes four Mikraot Gedolot (מקראות גדולות often called the " Rabbinic Bible" in English is an edition of Tanakh (in Hebrew that generally includes four The first of these was published at Venice 1517-18; the editor was Felix Pratensis. Venice ( Italian: Venezia, Venetian: Venesia or Venexia) is a city in Northern Italy, the capital of the It contains the Pentateuch with Onḳelos and Rashi, the Former and Later Prophets with Targum Jonathan and Ḳimḥi's comments (the anti-Christian passages omitted); Psalms with Targum and Ḳimḥi; Proverbs with the commentary known as "Ḳaw we-Naḳi"; Job with the commentaries of Naḥmanides and Abraham Farrisol; the Five Scrolls with the commentary of Levi b. Gerson; Ezra and Chronicles with the commentaries of Rashi and Simon ha-Darshan. To these were added the Jerusalem Targum to the Pentateuch; Targum Sheni to Esther; the variant readings of Ben Asher and Ben Naphtali; the thirteen "articles of faith" of Maimonides; the 613 precepts according to Aaron Jacob Ḥasan; and a table of the parashiyot and Hafṭarot according to the Spanish and German rites. This edition is the first in which Samuel, Kings, and Chronicles are divided into two books, and Nehemiah is separated from Ezra. It is the first also to indicate in the margin the numbers of the chapters in Hebrew letters (Ginsburg, "Introduction," p. 26). The ḳeri consonants are also given in the margin.
The edition was not, however, pleasing to the Jews, perhaps because its editor was a convert. Elijah Levita, in his "Masoret ha-Masoret," severely criticizes the Masoretic notes. This edition was replaced in 1525 by the second Bomberg text, which was edited by Jacob b. Ḥayyim of Tunis under the title . This text, more than any other, has influenced all later ones; though readings from the Complutensian and from the Soncino edition of 1488 have occasionally found their way in. It is peculiar as being the first to insert the letters פ and ס for the purpose of indicating the open and closed sections, and to designate the ḳeri by the letter ק. Here also the first attempt is made, though incompletely, to collect the Masorah, both "Magna" and "Parva. " As in the best manuscripts, the larger Masorah is printed above and below the text (Hebrew and Targum in parallel columns); while the lesser Masorah is printed between the columns. Besides the elaborate introduction to the Masorah by Jacob b. Ḥayyim himself, an index to the Masorah, Ibn Ezra's introduction to the Pentateuch, Moses ha-Naḳdan's treatise on accents, the variations between the Easterns and the Westerns and between Ben Asher and Ben Naphtali, it contains the Pentateuch with Targum, Rashi, and Ibn Ezra; the Former Prophets with Rashi, Ḳimḥi, and Levi b. Gershon; Isaiah with Rashi and Ibn Ezra; Jeremiah and Ezekiel with Rashi and Ḳimḥi; the Minor Prophets with Rashi and Ibn Ezra; Psalms with Rashi and Ibn Ezra; Proverbs with Ibn Ezra, Moses Ḳimḥi, and Levi ben Gershon; Job with Ibn Ezra and Levi ben Gershon; Daniel with Ibn Ezra and Saadia; Ezra with Ibn Ezra, Moses Ḳimḥi, and Rashi; Chronicles with PseudoRashi; and the Five Scrolls with Rashi and Ibn Ezra. This Bible was reprinted, with readings inserted from the edition of Felix Pratensis (Venice, 1525-28).
The third edition of the Bomberg Rabbinic Bible (1546-48) was edited by Cornelius Adelkind. It was practically a reprint of the second, except that the commentary of Ibn Ezra on Isaiah was omitted; while that of Jacob ben Asher on the Pentateuch and that of Isaiah di Trani on Judges and Samuel were inserted. This third Bomberg edition was repeated in the fourth edition by Isaac b. Joseph Salam and Isaac ben Gershon (Treves). Part of the Masorah omitted in the third edition has here been reinserted. The fifth edition was a reprint of De Gara's (Venice, 1617-19, by Pietro Lorenzo Bragadini, and revised by Leo di Modena). It was, however, expurgated by the Inquisition. The sixth edition, by Johannes Buxtorf (Basel, 1618-19, 2 vols. ), was a reprint of the 1546-48 copy. To this was added the editor's "Tiberias," a Masoretic work. The seventh Biblia Rabbinica was published at Amsterdam, 1724-28 (4 vols. , fol. 1), under the title "Ḳehillot Mosheh. " It contains, besides the Hebrew text, the Targum on the whole Bible; Rashi, Ibn Ezra, Levi ben Gershon, Obadiah Sforno, Jacob b. Asher, Ḣizkuni, and 'Imre No'am on the Pentateuch; David Ḳimḥi on the Prophets and the Chronicles; Isaiah di Trani on Judges and Samuel; "Keli Yaḳar" on the Former Prophets, and "Keli-Paz," by Samuel Laniado, on the Later Prophets; Meïr Arama on Isaiah, Jeremiah, and the Song of Solomon; Jacob Berab on Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and some other Later Prophets; Samuel Almosnino on the Later Prophets; Isaac Gershon on Malachi; "Torat Ḥesed" by Isaac ben Solomon; Ya'bez on Psalms, Job, Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Daniel, Ezra, Nehemiah, and Chronicles; Joseph ibn Yaḥya on the Hagiographa; "Mizmor le-Todah," by Samuel Arepol, on Psalm cxix. ; "Ḳaw we-Naḳi" on Proverbs; Menahem Meïri on Proverbs; Moses Ḳimḥi on Proverbs, Ezra, Nehemiah; Naḥmanides, Farissol, and Simon ben Zemaḥ Duran on Job; Saadia Gaon on Daniel; Yalḳut Shim'oni on Chronicles; Moses of Frankfurt's annotations, entitled "Ḳomaz Minḥah," on the Pentateuch; "Minḥah Ḳeṭannah" on the Former Prophets; "Minḥah Gedolah" on the Later Prophets, "Minḥat 'Ereb" on the Hagiographa; the introduction of Jacob b. Ḥayyim of Tunis; and the tract on the accents by Moses ha-Naḳdan.
The latest Biblia Rabbinica, with thirty-two commentaries, is that published at Warsaw by Levensohn (1860-68, 12 vols. , small fol. ). It contains, besides the original Hebrew, the Targums Onḳelos and Yerushalmi on the Pentateuch, the Targum Onkelos on the Prophets and Hagiographa, and the Targum Sheni on Esther. Of commentaries it contains that of Rashi on the whole Bible; Aaron Pesaro's "Toledot Aharon"; Asheri's commentary and Norzi's notes on the Bible; Ibn Ezra on the Pentateuch, the Five Megillot, the Minor Prophets, the Psalms, Job, and Daniel; Moses Ḳimḥi on the Proverbs; Naḥmanides on the Pentateuch; Obadiah Sforno on the Pentateuch, the Song of Solomon, and Ecclesiastes; Elijah Wilna on the Pentateuch, Joshua, Isaiah, and Ezekiel; S. E. Lenczyz and S. Edels on the Pentateuch; J. H. Altschuler on the Prophets and Hagiographa; David Ḳimḥi on the Later Prophets; Levi ben Gershon no Joshua, Kings, Proverbs, and Job; Isaiah di Trani on Judges and Samuel; S. Oceda on Ruth and Lamentations; Eliezer ben Elijah Ashkenazi on Esther; Saadia on Daniel. It also contains the Masorah Magna and Parva, tracts on the vowels and accents, the various readings of Ben Asher and Ben Naphtali, and the introduction of Jacob ben Ḥayyim of Tunis.
Several editions were published at Venice by Daniel Bomberg, 1517, 1521, 1525-28. Of later editions, only a few of the more important can be mentioned here. Joseph Athias (Amsterdam, 1661) edited the text, using Buxtorf's edition and the traditional one, that had come down from Soncino (1488), with a comparison of two manuscripts. This was reprinted by Leusden in 1667. A third edition was brought out by Daniel Ernest Jablonski (Berlin, 1690), but with a comparison of all the earlier editions (other editions 1712, and, without vowels, 1711). Jablonski's, in turn, became the foundation of that of J. H. Michaelis (Halle, 1720), for which the latter compared five Erfurt manuscripts and nineteen printed editions. The Mantuan Bible of 1742-44, edited by Rafael Ḥayyim b. Abiad Shalom Basilea and Felice (Maṣliaḥ) Marini, was in a measure only a reprint of Michaelis; Raphael in his edition of the excellent text, as corrected by Norzi ("Minḥat Shai," Mantua, 1732-44), tried to unify the text and not simply to reprint the older editions.
The basis of all the modern editions of the Bible is that of E. van der Hooght (Amsterdam and Utrecht, 1705). It is practically a reprint of the Athias-Leusden edition; but at the end it has variants taken from a number of printed editions. It has been much prized because of its excellent and clear type; but no manuscripts were used in its preparation. This text was followed, even when variants were added, by Proops, Houbigant, Simon, Kennicott, Hahn, etc. The text of D. H. Opitz (Kiel, 1709) seems to be a mixed one; three manuscripts, a number of the earlier editions, and the polyglots having been laid under contribution. But still the Van der Hooght was considered to be a sort of "textus receptus," the edition of M. Letteris (Vienna, 1852) showing very few changes. This last edition was reprinted with clear-cut type by the British and Foreign Bible Society (Berlin, 1866, etc. ), and in New York by Wiley & Son (1872-75). The first Hebrew Bible in America, published by William Fry at Philadelphia in 1814, was from the text of Van der Hooght, and it was reprinted in Philadelphia by Isaac Lesser in 1849.
No serious attempt was made to issue a text of the Bible after the best manuscripts and the Masorah until S. Baer commenced his publications with the help of Franz Delitzsch (1861 et seq. ). His edition, unfortunately not completed, has become the standard. Based upon a much fuller comparison of manuscripts is the edition of the Masoretic Bible of Chr. D. Ginsburg (London, 1895), which may be considered to represent the truest Masoretic tradition. Of quite a different character is the polychrome edition of the Bible, now (1902) nearly completed, published by Paul Haupt (Leipsic and Baltimore, 1893 et seq. ) with the aid of the foremost Biblical scholars. Under the title "The Sacred Books of the Old Testament," it endeavors to give a critical edition of the Hebrew text on the basis of the versions and the results of modern critical inquiry. The supposed sources are distinguished by various colors.
This article incorporates text from the 1901–1906 Jewish Encyclopedia article "Bible Editions" by Crawford Howell Toy and Richard Gottheil, a publication now in the public domain. The Jewish Encyclopedia was an Encyclopedia originally published between 1901 and 1906 by Funk and Wagnalls. Crawford Howell Toy (1836&ndash1919 American Hebrew scholar was born in Norfolk Virginia, on 23 March 1836. Richard James Horatio Gottheil (1862—1936 was an American Semitic scholar and Zionist. The public domain is a range of abstract materials &ndash commonly referred to as Intellectual property &ndash which are not owned or controlled by anyone