Citizendia
Your Ad Here

Chinook Jargon originated as a pidgin trade language of the Pacific Northwest, and spread quickly up the West Coast from modern Oregon to the regions now Washington, British Columbia, and Alaska. A pidgin is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common in situations such as Trade The Pacific Northwest is a region in the northwest of North America (the term refers to the land not the ocean Oregon ( is a state in the Pacific Northwest region of the United States. Washington ( is a state in the Pacific Northwest region of the United States. British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Alaska ( Аляска Alyaska) is a state in the United States of America, in the northwest of the North American continent It is related to, but not the same as, the aboriginal language of the Chinook people, upon which much of its vocabulary is based. Chinookan refers to several groups of Native Americans in the Pacific Northwest region of the United States.

The Jargon was originally constructed from a great variety of Amerind words of the Pacific Northwest, arising as an intra-indigenous contact language in a region marked by divisive geography and intense linguistic diversity. Indigenous languages of the Americas (or Amerindian Languages are spoken by indigenous peoples from the southern tip of South America to Alaska and A pidgin is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common in situations such as Trade The participating peoples came from a number of very distinct language families, speaking dozens of individual languages. List of language familiesA language family is a group of Languages related by descent from a common ancestor called the Proto-language of that family A language is a dynamic set of visual auditory or tactile Symbols of Communication and the elements used to manipulate them [1]

After European contact, the Jargon also acquired English and French loans, as well as words brought by other European, Asian, and Polynesian groups. English is a West Germanic language originating in England and is the First language for most people in the United Kingdom, the United States French ( français,) is a Romance language spoken around the world by 118 million people as a native language and by about 180 to 260 million people There is a wide variety of Languages spoken throughout Asia, comprising a number of families and some unrelated isolates The Polynesian languages are a Language family spoken in the region known as Polynesia. Some individuals from all these groups soon adopted The Jargon as a highly efficient and accessible form of communication. This use continued in some business sectors well into the 20th century[2][3] and some of its words continue to feature in company and organization names as well as in the regional toponymy. The following is a listing of placenames from the Chinook Jargon, generally from the Canadian provinces of British Columbia, Alberta, the Yukon Territory

Many of the words from Chinook Jargon remain in common use in the Western United States and British Columbia and the Yukon, in indigenous languages as well as regional English usage, to the point where most people are unaware the word was originally from the Jargon. The Western United States &mdashcommonly referred to as the American West or simply the West &mdashtraditionally refers to the region comprising the westernmost British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Yukon (ˈjuːkɒn is the westernmost and smallest of Canada's three territories. The total number of Jargon words in published lexicons only numbered in the hundreds, and so it was easy to learn. It has its own grammatical system, but a very simple one that, like its word list, was easy to learn.

In the Diocese of Kamloops, British Columbia, hundreds of speakers also learned to read and write the Jargon using the Duployan Shorthand via the publication Kamloops Wawa. In many rites of the Roman Catholic Church and in Anglican churches, a diocese is an administrative territorial unit administered by a Bishop. Kamloops is a city in south central British Columbia, Canada, at the confluence of the two branches of the Thompson British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Kamloops Wawa was a publication of the Roman Catholic Diocese of Kamloops in British Columbia, Canada, in the 1890s and 1900s As a result, the Jargon also had the beginnings of its own literature, mostly translated scripture and classical works, and some local and episcopal news, community gossip and events, and diaries. Etymology According to the Online Etymology Dictionary, the word bible is from Latin biblia, traced from the same word through Medieval Latin and Late Latin "Classical literature" redirects here For literature in Classical languages outside the Graeco-Roman sphere see Ancient literature. In the Catholic Church, a Bishop is an ordained minister who holds the fullness of the priesthood. For other uses of the term 'diary' see Diary (disambiguation. [4]

According to Nard Jones, Chinook Jargon was still in use in Seattle until roughly the eve of World War II, especially among the members of the Arctic Club, making Seattle the last city where the language was widely used. Nard Jones (1904 - 1972 was an American novelist who lived in the city of Weston Oregon with his parents between 1919 and 1927 World War II, or the Second World War, (often abbreviated WWII) was a global military conflict which involved a majority of the world's nations, including Writing in 1972, he remarked that at that later date "Only a few can speak it fully, men of ninety or a hundred years old, like Henry Broderick, the realtor, and Joshua Green, the banker. "[5]

Jones estimates that in pioneer times there were about 100,000 speakers of Chinook Jargon. [6]


Contents

Name

Most books written in English still use the term Chinook Jargon, but some linguists working with the preservation of a creolized form of the language used in Grand Ronde, Oregon prefer the term Chinuk Wawa (with the spelling 'Chinuk' instead of 'Chinook'). A creole language, or simply a creole, is a stable Language that originates seemingly as a nativized Pidgin. Grand Ronde is a Census-designated place (CDP in Polk County, Oregon, United States. Historical speakers did not use the name Chinook Wawa, however, but rather "the Wawa" or "Lelang" (from Fr. la langue, the language, or tongue). NB Wawa also means speech or words - "have a wawa" means "hold a parley" even in idiomatic English today, and lelang also means the physical bodypart, the tongue.

The name for the Jargon varied throughout the territory in which it was used. For example: skokum hiyu in the Boston Bar-Lytton area of the Fraser Canyon, or in many areas simply just "the old trade language". Boston Bar is an unincorporated town in the Fraser Canyon of the Canadian province of British Columbia. Lytton in British Columbia sits at the confluence of the Thompson River and Fraser River on the east side of the Fraser at coordinates fountaincanyon10jpg|thumb|400px|right|View of Fraser Canyon looking upstream from Fountain British Columbia

ISO language code

According to the ISO 639-2 standard, the alpha-3 code chn denominates the Chinook Jargon. [7]

Origins and Evolution

There is some controversy about the origin of the Jargon, but all agree that its glory days were during the 19th Century. The 19th century of the Common Era began on January 1, 1801 and ended on December 31, 1900, according to the Gregorian calendar During this era many dictionaries were published in order to help settlers interact with the First Nations people already living there. First Nations is a term of Ethnicity that refers to the Aboriginal peoples in Canada who are neither Inuit nor Métis people The old settler families' heirs in the Pacific Northwest sent communiques to each other, stylishly composed entirely in "the Chinook". Many residents of the British Columbia city of Vancouver spoke Chinook Jargon as their first language, even using it at home in preference to English. British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Vancouver (vænˈkuːvɚ is a coastal A first language (also mother tongue, native language, arterial language, or L1) is the language a human being learns from birth Among the first Europeans to use Chinook Jargon were traders, trappers, voyageurs and Catholic missionaries. Trapper may refer to A person who engages in Animal trapping Coal trapper Trapper Keeper, a brand of loose-leaf binder A missionary is a member of a Religion who works to convert those who do not share the missionary's faith someone who proselytizes. Hawaiians and Chinese in the region made much use of it as well; in some places Kanakas married into the First Nations and non-native families and their particular mode of the Jargon is believed to have contained Hawaiian words, or Hawaiian styles of pronunciation; similarly the Jargon as spoken by a Chinese person or a Norwegian or a Scot will have been influenced by those individuals' native-speaker terms and accents; and in some areas the adoption of further non-aboriginal words has been observed. Kanakas were workers from various Pacific Islands employed under varying conditions in various British colonies such as British Columbia ( Canada The Chinook Jargon naturally became the first language in mixed-blood households, and also in multi-ethnic work environments such as canneries and lumberyards and ranches where it remained the language of the workplace well into the middle of the 20th Century. During the Gold Rush, Chinook Jargon was used in British Columbia by gold prospectors and Royal Engineers. A gold rush is a period of feverish migration of workers into the area of a dramatic discovery of commercial quantities of Gold. Columbia detachment of the Royal Engineers was a British military contingent that played a major role in the settlement development and security of the new colony of British Columbia As industry developed, Chinook Jargon was often used by cannery workers and hop pickers of diverse ethnic background. Loggers, fishermen and ranchers incorporated it in their jargon. For Wikipedia jargon see WikipediaGlossary. For hacker slang see Jargon File.

A heavily creolized form of Chinook Jargon (Chinuk Wawa or Tsinuk wawa) is still spoken as a first language by some residents of Oregon State, much as the Métis language Michif is still spoken in Canada. Oregon ( is a state in the Pacific Northwest region of the United States. The Métis are descendants of marriages of Cree, Ojibway Algonquin, Saulteaux, and Menominee aboriginals to Europeans, Michif (also Mitchif, Mechif, Michif-Cree, Métif, Métchif, French Cree) is the Language of the Métis Country to "Dominion of Canada" or "Canadian Federation" or anything else please read the Talk Page Hence, the Wawa as it is known in Oregon is now a creole language, distinct from the widespread and widely-varied pronunciation of the Chinook Jargon as it spread beyond the Chinookan homeland. A creole language, or simply a creole, is a stable Language that originates seemingly as a nativized Pidgin. There is evidence that in some communities (e. g. around Fort Vancouver) the Jargon had become creolized by the early 1800s, but that would have been among the mixed French/Metis, Algonkian, Scots and Hawaiian population there as well as among the natives around the Fort. Fort Vancouver was a 19th century fur trading outpost along the Columbia River that served as the headquarters of the Hudson's Bay Company in the company's At Grand Ronde, the resettlement of tribes from all over Oregon in a multi-tribal agency required the development of an intertribal language, and so the Wawa was augmented by the addition of Klickitat and Wasco words and sounds and "more Indian" modifications of the pronunciation and vocabulary.

No studies of British Columbia versions of the Jargon have demonstrated creolization and the range of varying usages and vocabulary in different regions suggests that localization did occur, although not on the pattern of Grand Ronde where Wasco, Klickitat and other peoples adopted and added to the version of the Jargon that developed in Grand Ronde. First-language speakers of the Chinook Jargon were common in BC, both native and non-native, until mid-20th Century, and it is a truism that while after 1850 the Wawa was mostly a native language in the United States portion of the Chinook-speaking world, it remained in wide use among non-natives north of the border for another century, especially in wilderness areas and working environments. . Local creolizations probably did occur in British Columbia, but recorded materials have not been studied since they were made due to the focus on the traditional aboriginal languages. Most Chinookology ignores non-native use of the Jargon, and there is a current in Jargon studies to purge or otherwise creolize the English and French words out of it, to "Indianize" it. Duane Pasco, an important figure in Chinookology but of an older generation and also of "skookum tillikums" origin, cites a dialogue "between a Chinaman and a Swede" that, he says, was some of the best-spoken Jargon, i. Skookum is a Chinook jargon word that has come into general use in British Columbia and Yukon Territory in Canada, and in the U e. the most idiomatic and most articulate, he'd ever heard. ). [8]

Some believe that something similar to the Jargon existed prior to European contact, but without European words in its vocabulary. There is some evidence for a Chinookan-Nuu-chah-nulth interlingua in the writings of John Jewitt and also in what is known as the Barclay Sound word-list, from the area of Ucluelet and Alberni. Interlingua is an International auxiliary language (IAL developed between 1937 and 1951 by the International Auxiliary Language Association (IALA Port Alberni is a city located in the province of British Columbia in Canada. Others believe that the Jargon was formed within the great cultural cauldron of the time of Contact, and cannot be discussed separately from that context, with an appreciation for the full range of the Jargon-speaking community and its history. [9]

Current scholarly opinion holds that a trade language of some kind probably existed prior to European contact, which began "morphing" into the more familiar Chinook Jargon in the late 1790s, notably at a dinner party at Nootka Sound where Capts Vancouver and Bodega y Quadra were entertained by Chief Maquinna and his brother Callicum performing a theatrical using mock-English and mock-Spanish words and mimickry of European dress and mannerisms. There evidently was a Jargon of some kind in use in the Queen Charlotte, but this "Haida Jargon" is not known to have shared anything in common with Chinook Jargon, or with the Nooktan-Chinookan "proto-jargon" which is its main foundation. The Haida (19th C-early 20th C Indigenous nation of the west coast of North America. For Wikipedia jargon see WikipediaGlossary. For hacker slang see Jargon File.

Many words in Chinook Jargon clearly had different meanings and pronunciations at various points in history, and continued to evolve into interesting regional variants. A few scholars have tried to improve the spelling, but since it was mostly a spoken language this is difficult (and many users tend to prefer the sort of spelling they use in English).

Use

Pacific Northwest historians are well acquainted with the Chinook Jargon, in name if not in the ability to understand it. The Pacific Northwest is a region in the northwest of North America (the term refers to the land not the ocean Mention of Chinook Jargon, and sometimes phrases of it, were found in nearly every piece of historical source material before 1900. For everyone else, the fact that Chinook Jargon ever existed is relatively unknown, perhaps due to the great influx of newcomers into the influential urban areas. However, the memory of this language is not likely to fade entirely. Many words are still used and enjoyed throughout Oregon, Washington, British Columbia, and Alaska. Oregon ( is a state in the Pacific Northwest region of the United States. Washington ( is a state in the Pacific Northwest region of the United States. British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Alaska ( Аляска Alyaska) is a state in the United States of America, in the northwest of the North American continent Old-timers still dimly remember it, although in their youth, speaking this language was discouraged as slang. Slang is the use of highly informal Words and expressions that are not considered standard in the speaker's Dialect or Language. Nonetheless, it was the working language in many towns and workplaces, notably in ranching country and in canneries on the British Columbia Coast where it was necessary in the strongly multiethnic workforce. The British Columbia Coast is Canada 's western continental coastlines Place names throughout this region bear Jargon names (see List of Chinook Jargon placenames) and words are preserved in various rural industries such as logging and fishing. The following is a listing of placenames from the Chinook Jargon, generally from the Canadian provinces of British Columbia, Alberta, the Yukon Territory

The Chinook Jargon was multicultural and functional. The term multiculturalism generally refers to a state of racial, cultural and ethnic diversity within the Demographics of a specified There was no Official Chinook Jargon, although the past (and present) publishers of dictionaries would have had you believe otherwise. To those familiar with it, Chinook Jargon is often considered a wonderful cultural inheritance. For this reason, and because Jargon has not quite died, enthusiasts actively promote the revival of the language in everyday western speech.

An art installation featuring Chinook Jargon ("Welcome to the Land of Light" by Henry Tsang, translated into Chinook by Duane Pasco) can be viewed on the Seawall along False Creek in Yaletown, in Vancouver, British Columbia (at the foot of Drake Street). A seawall is a form of hard and strong Coastal defence constructed on the inland part of a Coast to reduce the effects of strong Waves. False Creek is a short inlet in the heart of Vancouver. It separates downtown from the rest of the city Yaletown is an area of downtown Vancouver approximately bordered by False Creek, Robson and Homer Streets Vancouver (vænˈkuːvɚ is a coastal British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C

English-language speakers

Pacific Northwest English and British Columbian English have several words still in current use which are loanwords from the Chinook Jargon. British Columbian English and Pacific Northwest English have several words still in current use which are loanwords from the Chinook Jargon, which was widely spoken Pacific Northwest English is a Dialect of the English language spoken in the Pacific Northwest. The West / Central Canadian English dialect is one of the largest and most homogeneous dialect areas in North America, ranging from Skookum, potlatch, muckamuck, saltchuck, and other Chinook Jargon words are widely used by people who do not speak Chinook Jargon. Skookum is a Chinook jargon word that has come into general use in British Columbia and Yukon Territory in Canada, and in the U A potlatch is a festival ceremony practiced by Indigenous peoples of the Pacific Northwest Coast in North America along Pacific Northwest coast of the United

Vocabulary

Jargon placenames are found throughout the Pacific Northwest and Mountain States, although the source language for a given place name is difficult, since Chinook Jargon borrowed many of its words from the Salishan languages. The Pacific Northwest is a region in the northwest of North America (the term refers to the land not the ocean The Mountain States (also known as the Mountain West) form one of the nine geographic divisions of the United States that are officially recognized by the This article is about the Salish/Salishan language For the Tacoma Washington neighborhood see Salishan Tacoma Washington.

A small collection of Jargon words:

Many equestrian terms are from French:

Many religious terms are from French:

Note hyas hyas stone illahee, meaning the "greatest and biggest land of stones", or "the great barren high country" in Paul St. Pierre's novella Breaking Smith Quarter Horse. Paul Saint Pierre (born October 14 1923) is a well-known journalist and author in British Columbia, Canada. The context of the title is the vast and diverse inland alpine areas of the Coast Mountains, flanking the Chilcotin district where the action of the novella takes place. The Coast Mountains are a Mountain range of the Pacific Cordillera, running along the north western shore of the North American continent extending south The possible subreference stone, "testicles", may be to the power and ruggedness of the lands described by the phrase.

Speakers from Grand Ronde consider stone a rude word, unless in combination forms like stone kiuatan - "stallion" (horse still with its testicles, i. e. not a burdash kiuatan, which is a gelding). In British Columbia usages, stone can also simply mean rock, or stony country.

The term sojer was mostly used on the American side of the border, as troops in BC were known (in English) as Marines and Voltigeurs, and military deployments to quell native populations were virtually unknown (the Lamalcha War of 1863 being one of the exceptions, and it involved marines and sailors, not soldiers).

The word skookum remains a common component of English for long-time residents, for whom it means something strongly-built, or someone genuine, honest, reliable. Skookum is a Chinook jargon word that has come into general use in British Columbia and Yukon Territory in Canada, and in the U It can also simply mean "impressive", as in "That's a pretty skookum bicycle you've got there!" (British Columbia). British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Also "I think that this rope isn't quite skookum" (southwest Washington).

Some have suggested the North American phrase "out in the sticks" may have originated in Chinook Jargon usages, adopted by Klondike-era travellers and transmitted to other parts of the continent, as were hooch and hyas muckamuck (or high muckamuck; usually high mucketymuck if heard outside the Northwest, however). The Pacific Northwest is a region in the northwest of North America (the term refers to the land not the ocean

The word tyee was commonly used and still occurs in some local English usages meaning "boss" or someone in charge. Business and local political and community figures of a certain stature from some areas are sometimes referred to in the British Columbia papers and histories by the old chiefly name worn by Maquinna and Concomly and Nicola. British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Chief Comcomly or Concomly (1754? - 1830 was a Native American chief of the Chinookan people Nicola (1780/ 1785 — ~ 1865) ( Spokan Hwistesmetxe'qen, Walking Grizzly Bear) A man called hyas tyee would have been a senator, a longtime MP or MLA, or a business magnate with a strong local powerbase, long-time connections, and wealth from and because of the area.

The title Hyas Klootchman Tyee was used to refer to Queen Victoria in public proclamations during her reign. Victoria (Alexandrina Victoria 24 May 1819 – 22 January 1901 was from 20 June 1837 the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland In theory, this title also applies to Queen Elizabeth II but it is no longer used by the BC government. For the ship see RMS Queen Elizabeth 2 Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary Context States headed by Elizabeth II British Columbia (ˌbrɪtɨʃ kəˈlʌmbiə ( BC) ( (la Colombie-Britannique C Conceivably, Lieutenant-Governor Iona Campagnolo may be styled that way, since she speaks Chinook Jargon, but the proper form of address in English for a Lieutenant-Governor is "Your Honour". The Lieutenant Governor of British Columbia is the vice-regal representative of the Queen of Canada in the province of British Columbia. Iona Campagnolo PC, CM, OBC (born October 18, 1932) is a Canadian politician and was the Lieutenant-Governor A possible Chinook equivalent might be Hyas Chutch (great judge/authority), or in Campagnolo's case, Hyas klootchman chutch.

The present, the here-and-now, is alta, the past ahnkuttie or ankate (emphasis on first syllable in all these words). Another, perhaps in a more immediate sense, word for "soon" is winapie. Ahknuttie and alki can all be changed in meaning by the lengthening of the initial vowel, and by the addition of the auxiliary laly (LAH-ly) and the lengthening of its initial vowel, e. g. laly ahnkuttie, meaning "long ago" becomes laaaaa-ly ahnkuttie, the ancient past, mythical times. Aaaahnkuttie would mean more something like "a considerable while ago", either by hours, days, weeks, or months, i. e. as in a recent or relatively recent event, or perhaps in response to Klatawa latleh elip? (has the train gone already?) Aaaahnkuttie - "yep, it's long gone". Laly by itself can also mean "soon", and tenas laly means "in just a little while", if not quite "right away", which would be alta (said with emphasis to add the exclamation point).

The English plural form was sometimes applied in Jargon formations, hiyu tillikums but also cultus Boston mans or cultus Bostons (rough translation: "Damned Yankees"), or hiyu whitemans. The use of the plural form is, however, not mandatory or regular.

Cascara, Bearberry, or chitticum is a type of tree whose aged bark is used as a laxative and modern laxative ingredient.

References

  1. ^ Holton, Jim. 1999. Chinook Jargon: The Hidden Language of the Pacific Northwest.
  2. ^ Early Vancouver, Maj. J. S. "Skit" Matthews, City of Vancouver, 1936.
  3. ^ A Voice Great Within Us, Charles Lillard with Terry Glavin, Transmontaus Books, Vancouver
  4. ^ Holton, Jim. Charles "Red" Lillard ( February 26 1944 - March 27 1997) was a Poet and historian specializing in British Columbia Terry Glavin (born 1955 is a Canadian Author and Journalist. Born in the United Kingdom to Irish parents he emigrated to Canada 1999. Chinook Jargon: The Hidden Language of the Pacific Northwest.
  5. ^ Jones, Nard (1972). Seattle. Doubleday, 94 et. seq. . ISBN 0385018754.  . Quotation is from p. 97.
  6. ^ Jones, op. cit. , p. 97.
  7. ^ Library of Congress search results page
  8. ^ Tenas Wawa by Duane Pasco. He also noted the adoption in the Puget Sound area's local usage of the Jargon of the Dano-Norwegian glemde, the past participle of "forget" and huske from husker - "remember" (Scandinavians, Irish, French and Hawaiians, commonly fraternized and drank and married among the native peoples, and of course worked alongside native men in the mills and woods).
  9. ^ Holton, Jim. 1999. Chinook Jargon: The Hidden Language of the Pacific Northwest.

See also

External links

Note: The Incubator link at right will take
you to the Chinuk Wawa test-Wikipedia, which is written in the modern creolized Grand Ronde OR-derived of the Jargon, not the normal historical forms encountered outside of Lower Oregon as is not relevant to or reflective of the Jargon as used at Warm Springs, Colville, or in British Columbia:

Dictionary

Chinook Jargon

-proper noun

  1. A pidginized Native American language used by various tribes of the Pacific Northwest.
© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic