Citizendia
Your Ad Here

Jewish and Israeli
Magen David
Israeli Flag

Music
Religious music:
HistoricalContemporary
PiyyutZemirotNigun
PizmonimBaqashot
Secular music:
IsraeliIsraeli Folk
KlezmerSephardicMizrahi
Not Jewish in Form:
ClassicalMainstream and Jazz
Dance:
Israeli Folk DancingBallet
HorahHava NagilaYemenite dance
Israel
HatikvahJerusalem of Gold
Piyyutim
Adon OlamGeshemLekhah Dodi
Ma'oz TzurYedid NefeshYigdal
Music for Holidays
HanukkahPassoverShabbat
Music of the Haggadah
Ma NishtanaDayenuAdir Hu
Chad GadyaEchad Mi Yodea
Music of Hanukkah
BlessingsOh ChanukahDreidel Song
Al HanisimMi Y'malelNer Li
Adon Olam, with transliterated lyrics and melody, from the Jewish Encyclopedia.
Adon Olam, with transliterated lyrics and melody, from the Jewish Encyclopedia. Jewish music, the music of Jews, is quite diverse and dates back thousands of years Jewish music, the music of Jews, is quite diverse and dates back thousands of years This article is about the sacred and religious music of Judaism from Biblical to Modern times This article is about the sacred and religious music of Judaism from Biblical to Modern times This article is about contemporary Jewish religious music For the main article on religious Jewish music see Religious Jewish music. See also Religious Jewish music A piyyut (plural piyyutim, Hebrew פיוט pijút and) is a Jewish liturgical poem usually designated Zemirot (זמירות (singular zemer) are Jewish hymns usually sung in the Hebrew or Aramaic languages but sometimes also in Yiddish This article is about a type of Jewish religious music Nigun For the main article on religious Jewish music see Religious Jewish music. See also Religious Jewish music Pizmonim ( Hebrew פזמונים singular pizmon) are traditional Jewish songs and melodies This article is about a type of Jewish religious music Baqashot See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture The music of Israel is a unique combination of Jewish and non-Jewish music traditions that have come together over the course of a century to create a distinctive musical The music of Israel is a unique combination of Jewish and non-Jewish music traditions that have come together over the course of a century to create a distinctive musical See also Secular Jewish music Klezmer (from Yiddish כּלי־זמיר kley - instrument and zemer - song etymologically from This article is about the music of the Sephardic Jews For the main article on secular Jewish music see Secular Jewish music. This article is about the music of the Mizrahi Jews For the main article on secular Jewish music see Secular Jewish music. See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture This article is about Israeli folk dancing For the main article on Jewish dance see Jewish dance. See Secular Jewish culture for the main article on secular Jewish culture Hora is a type of Circle dance originating in the Balkans but now found in a number of countries most of which use slightly different spellings "Hava Nagila" ( הבה נגילה in Hebrew) is a Hebrew Folk song, the title meaning "Let us rejoice" In Yemen, where Jews were banned from dancing publicly forms of dance evolved that are based on stationary hopping and posturing such as can be done in a confined space The music of Israel is a unique combination of Jewish and non-Jewish music traditions that have come together over the course of a century to create a distinctive musical For the political party see Hatikva (political party. For the Tel Aviv neighbourhood see Hatikva Quarter. " Jerusalem of Gold " (ירושלים של זהב Yerushalayim Shel Zahav) is a popular Israeli Song written by Naomi Shemer in 1967 See also Religious Jewish music A piyyut (plural piyyutim, Hebrew פיוט pijút and) is a Jewish liturgical poem usually designated Geshem (גשם is one of the Hebrew words for " Rain," applied mostly to the heavy rains which occur in Israel in the fall and winter Lekhah Dodi ( Hebrew: לכה דודי also transliterated as Lecha Dodi, L'chah Dodi, Lekah Dodi, "Ma'oz Tzur" (מעוז צור is a Jewish liturgical poem or Piyyut. Yedid Nefesh ( Hebrew: יְדִיד נֶפֶשׂ y’did nefesh) is the title of a Piyyut. Yigdal ( יִגְדָּל; yighdāl, or יִגְדַּל; yighdal; means " Magnify Living God" is a Jewish Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. Passover songs are songs traditionally associated with the end of the seder, the festive meal associated with the Jewish festival of Passover. Zemirot (זמירות (singular zemer) are Jewish hymns usually sung in the Hebrew or Aramaic languages but sometimes also in Yiddish Passover songs are songs traditionally associated with the end of the seder, the festive meal associated with the Jewish festival of Passover. Ma Nishtana (מה נשתנה are the four questions sung during the Passover seder See also Passover songs Dayenu ( Hebrew: is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. See also Passover songs Adir Hu (English Mighty is He Hebrew אדיר הוּא is a hymn sung by Jews worldwide at the Passover Seder. See also Passover songs Chad Gadya ( Aramaic: חַד גַדְיָה chad gadya, "one little goat or "one kid" Hebrew: See also Passover songs Echad Mi Yodea ( Yiddish: Man'dabar uma n'sapar) ( Hebrew: אחד מי יודע echad mi yodea) (Who Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. See also Hanukkah music Oh Chanukah (also Chanukah Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (חנוכּה אױ חנוכּה See also Hanukkah music I Have a Little Dreidel (also known as the Dreidel song) and Samuel Goldfarb (also S Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. Hanukkah music (or Chanukah music) (שירי חנוכה contains several songs associated with the festival of Chanukah. The Jewish Encyclopedia was an Encyclopedia originally published between 1901 and 1906 by Funk and Wagnalls.

Adon Olam (Hebrew: אֲדוֹן עוֹלָם‎; "Lord of the World") is one of the few strictly metrical hymns in the Jewish liturgy, the nobility of the diction of which and the smoothness of whose versification have given it unusual importance. Jewish services ( Hebrew: תפלה, tefillah; plural תפלות, tefillos or tefillot; Yinglish: davening According to the custom of the Sephardim and in British synagogues generally, it is congregationally sung at the close of the Sabbath and festival morning services, and among the Ashkenazi Jews also it often takes the place of the hymn Yigdal at the close of the evening service on these occasions, while both hymns are almost universally chanted on the Eve of Atonement (Kol Nidre). Sephardi Jews ( Hebrew: ספרדי, Standard Səfardi Tiberian Səp̄arədî; plural A synagogue (from Greek: grc συναγωγή transliterated synagogē, "assembly" he בית כנסת beit knesset, "house of Shabbat or Shabbos ( Hebrew: שַׁבָּת, shabbāt, shabbes, "rest/inactivity" is the Weekly Sabbath Ashkenazi Jews, also known as Ashkenazic Jews or Ashkenazim ( Hebrew: אַשְׁכֲּנָזִים, ˌaʃkəˈnazim sing Yigdal ( יִגְדָּל; yighdāl, or יִגְדַּל; yighdal; means " Magnify Living God" is a Jewish Kol Nidre ( Aramaic: כל נדרי) is a Jewish prayer recited in the Synagogue at the beginning of the evening service on Yom Kippur Because of this solemn association, and on account of its opening and closing sentiments, the hymn has also been selected for reading in the chamber of the dying. It is likewise printed at the commencement of the daily morning prayer, that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe. In the Sephardic version the hymn comprises six stanzas of two verses each, but the fourth (which is but an amplification of the third) is omitted by the Ashkenazim. For so wide-spread and beloved a hymn, the traditional tunes are singularly few. Only four or five of them deserve to be called traditional. Of these the oldest appears to be a short melody of Spanish origin.

Of similar construction is a melody of northern origin associated by English Jews with the penitential season.

This melody is often sung antiphonally, between precentor and congregation, although it was obviously intended for congregational rendering only, like the Spanish tune given above it. The best known of the other traditional antiphonal settings exists in two or three forms, the oldest of which appears to be the one given below (C).

Every one of the synagogal composers of the 19th century has written several settings for "Adon 'Olam". Most of them—following the earlier practise of the continental synagogues during the modern period (see Choir) — have attempted more or less elaborately polyphonic compositions. For the musical composition see Chorale. A choir, chorale, or chorus is a Musical ensemble of Singers But the absurdity of treating an essentially congregational hymn so as to render congregational singing of it impossible is latterly becoming recognized, and many tunes in true hymn form have been more recently composed. Special mention should be made of the setting written by Simon W. Waley (1827 - 1876) for the West London Synagogue, which has become a classic among the British Jews, having been long ago adopted from the "reform" into the "orthodox" congregations, of England and her colonies. The West London Synagogue of British Jews was established on the 15 April 1840, and is the oldest reform synagogue in Great Britain

The Adon 'Olam is one of the most familiar hymns in the whole range of the Jewish liturgy, employed in the various rituals all over the world, though not always at the same period of the service or on the same occasions; thus in the Roman Maḥzor it is placed at the end of the Sabbath service and sung together with Yigdal (Leopold Zunz, "Ritus", p. The mahzor (alternately machzor, plural mahzorim, Hebrew מחזור maxˈzor and) is the prayer book used by Jews Yigdal ( יִגְדָּל; yighdāl, or יִגְדַּל; yighdal; means " Magnify Living God" is a Jewish Leopold Zunz (1794&ndash1886 ( Hebrew / Yiddish: יום טוב ליפמן צונץ &mdash"Yom Tov Lipmann Tzuntz" was the founder of what A rite is an established ceremonious usually Religious act or Process art. 80). In the Sephardic liturgy it has 12 strophes; in the German, only 10. Germany, officially the Federal Republic of Germany ( ˈbʊndəsʁepuˌbliːk ˈdɔʏtʃlant is a Country in Central Europe. Baer, in his commentary on the "Prayer-book" (Rödelheim, 1868), says that the hymn seems to have been intended to be recited before retiring, as it closes with the words: "Into His hand I commit my spirit when I fall asleep, and I shall awake". Baer (or Bär, from Bear) is the surname of Arthur "Bugs" Baer (1886-1969 American journalist and humorist Rödelheim is a district or Stadtteil of Frankfurt am Main, Germany. Year 1868 ( MDCCCLXVIII) was a Leap year starting on Wednesday (link will display the full calendar of the Gregorian Calendar (or a Leap It may be, however, that the beauty and grandeur of the hymn recommended its use in the liturgy, and that it was chanted indiscriminately at the beginning or the close of the service. The date and the name of the author are unknown.

This song is sung to many different tunes, and can be sung to virtually any. Many synagouges like to use "seasonal" tunes, for instance, the Shabbat before Hanukkah, they might do it to Maoz Tzur. Shabbat or Shabbos ( Hebrew: שַׁבָּת, shabbāt, shabbes, "rest/inactivity" is the Weekly Sabbath Hanukkah (חנוכה alt Chanukah) also known as the Festival of Lights, is an eight-day Jewish holiday commemorating the rededication of the "Ma'oz Tzur" (מעוז צור is a Jewish liturgical poem or Piyyut. In Hebrew schools (as at Associated Hebrew Schools), the monotony of morning prayers is often broken by a setting of the Adon Olam hymn to the tune of "Yankee Doodle Went to Town". Associated Hebrew Schools of Toronto is a private traditional elementary (nursery to Grade 5 and Middle school (Grade 6 to Grade 8 Jewish day school with " Yankee Doodle " is a well-known US song, often sung Patriotically today

Probably the most famous tune of the song was composed by Israeli song-writer Uzi Hitman for the Hasidic festival in 1976, and has become widely used in synagogues around the world. Uzi Hitman ( Hebrew: עוזי חיטמן born June 9, 1952; died October 17, 2004) was an Israeli Singer, Hasidic Judaism (also Chasidic, etc from the Hebrew: he '''''חסידות''''', Chassidus, meaning "piety" from the Hebrew

Contents

Text

# English translation Transliteration Hebrew
1 Eternal Master, who reigned supreme, Adon 'olam, 'asher malakh, אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
2 Before all of creation was drawn; b'terem kol y'tzir niv'ra בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
3 When it was finished according to His will, L'eyt na'asa v'kheftso kol, לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל
4 Then the King's Name was proclaimed Azai melekh sh'mo nikra אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
5 When this our world shall be no more, V'akharey kikh'lot hakol וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל
6 In majesty He still shall reign, L'vado y'imlokh nora לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא
7 And he was, and he is, V'hu hayah v'hu hoveh וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
8 And he will be in glory. Hebrew uses the Hebrew alphabet with optional vowel points. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to Transliterate V'hu yih'yeh b'tif'arah וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
9 Alone is He, beyond compare, V'hu 'ekhad v'eyn sheyni וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
10 Without division or ally; L'ham'shil lo l'hakhbirah לְהַמְשִׁילֹ לוֹ לְהַחְבִּירָה
11 Without beginning, without end, B'li reyshiyt b'li takh'liyt בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית
12 to Him is the power and sovereignty V'lo ha'oz v'hamis'rah וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
13 unfathomable and unimaginable B'li erekh b'li dim'yon בְּלִי עֵרֶךְ בְּלִי דִמְיוֹן
14 unchanging and irreplaceable B'li shinui ut'morah בְּלִי שִׁנּוּי וּתְמוּרָה
15 He is without connections or separations B'li khibur b'li pirud בְּלִי חִבּוּר בְּלִי פִּרוּד
16 His strength and valor are great G'dol ko'ach ug'vurah גְּדוֹל כֹּחַ וּגְבוּרָה
17 He is my God, my Living Redeemer V'hu 'Eyli v'khai go'ali וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי
18 rock of my affliction in the enemy day v'tsur khevli b'yom tsarah וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה
19 He is my banner and refuge V'hu nisi 'umanos li וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס ִלִי
20 filling my cup the day I call m'nat kosi b'yom 'ekra מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
21 He is a healer and a remedy v'hu rofey v'hu marpey וְהוּא רוֹפֵא וְהוּא מַרְפֵּא
22 He watches and He helps v'hu tzofeyh v'hu ezrah וְהוּא צוֹפֶה וְהוּא עֶזְרָה
23 Into His hand I commit my spirit B'yado af'kid rukhi בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
24 when I sleep, and I wake b'eyt 'ishan v'a'ira בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה
25 and with my spirit, my body v'im rukhi g'viyati וְעִם רוּחִי גְוִיָּתִי
26 The Lord is with me, I will not fear Adonai li v'lo 'ira אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא

References

Bibliography of the Jewish Encyclopedia

This article incorporates text from the 1901–1906 Jewish Encyclopedia, a publication now in the public domain. Königsberg (Karaliaučius Low German: Königsbarg; Królewiec see also other names) was until 1946 the name of Kaliningrad. Year 1845 ( MDCCCXLV) was a Common year starting on Wednesday (link will display the full calendar of the Gregorian calendar (or a Common The Jewish Encyclopedia was an Encyclopedia originally published between 1901 and 1906 by Funk and Wagnalls. The public domain is a range of abstract materials &ndash commonly referred to as Intellectual property &ndash which are not owned or controlled by anyone ([1])


External links

Hebrew texts
Recordings

© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic